Lo Podemos Traducir
Es fácil, sólo dinos los idiomas y las fechas para entregarte tu presupuesto.Traducción Jurídica
La alta especialización jurídica de nuestros traductores es la clave para afrontar, con garantías, la traducción de documentos legales
Vivimos en el contexto de una economía global que hace del mundo un escaparate comercial ilimitado.
Pero que, por otro lado, hay cientos de idiomas y marcos jurídicos diferentes como puerta de entrada a cualquier país, o incluso a otras CC AA. Y son el dominio del idioma y el conocimiento de la ley la llave que abre la puerta a tener presencia en otros mercados.
Por si fuera poco, las leyes también cambian rápidamente. Por lo tanto, para entrar (o incluso mantenerse) en otros mercados, no sólo están las estrategias comerciales, sino el poder adaptarse a los constantes cambios legislativos.
Por todo lo que está en juego, la traducción jurídica es un área absolutamente indispensable para cualquier empresa que opere en otros mercados. El traductor jurídico es la última parte de un puente. Es decir, la que termina por unir dos puntas:
- Los intereses comerciales o legales de una empresa…
- …con la legislación correspondiente (sea local o global)
El Traductor Jurídico: Experto en Derecho (y clave en aprobar el documento)
El derecho no sólo tiene muchas áreas sino que en cada una hay, digamos, sub-áreas. Por eso el traductor jurídico competente se especializa en sólo algunas áreas específicas del derecho; ya que es imposible estar especializado en todas las ramas del derecho.
No es lo mismo el conocimiento jurídico necesario para traducir un contrato mercantil ( dentro del marco del Derecho Laboral), al conocimiento jurídico que se necesita para traducir las normas que regulan infracciones y sanciones tributarias (dentro del marco del Derecho Tributario).
Otro reto al que se enfrenta el profesional de la traducción jurídica es este: trasladar conceptos legales a otros idiomas. Por eso, lo ideal no sólo es tener conocimiento de derecho sino también experiencia en traducciones jurídicas. De esta forma se garantiza la traducción literal del marco jurídico que corresponda.
Además, las leyes cambian constantemente. Por eso es importante que el traductor jurídico esté al día de los cambios de la legislación del país o CCAA para la cual traduce.
El Destinatario de la traducción jurídica: Otro experto en Derecho
En las traducciones jurídicas, el concepto ‘hablar el mismo idioma’ tiene una doble lectura. Por un lado, está el idioma a la cual se traduce. Por el otro lado, está el dominar la lengua jurídica. Es decir, tener conocimiento de la ley y de la terminología legal. Lo cual da más precisión a la traducción jurídica.
¿Y qué relación tiene el destinatario de la traducción jurídica con el traductor jurídico? Los dos hablan la misma lengua a la que se traducirá el documento y entienden la misma terminología y vocabulario legal.
Por eso, el traductor jurídico es el responsable último de evitar que:
- se rechace la traducción jurídica que se presenta
- se retrase el proceso para el que quieres presentar tu traducción jurídica
De esta forma, el destinatario de tu traducción jurídica agradecerá que el documento incluya expresiones y vocabulario adecuados. Así como la terminología específica del área del derecho de la documentación original.
Confidencialidad absoluta para la documentación privada
Además de requerir la especialidad en derecho, la traducción jurídica también puede exigir que la información que se traduce deba tratarse de manera confidencial.
Para ello nuestro servicio de traducción jurídica incluye:
- Firma de acuerdos de confidencialidad
- Tecnología de encriptación de mensajes
¿Cuánto cuesta el servicio de un traductor jurídico? // ¿Cuánto cuestan los servicios de un traductor jurídico?
El precio de tu traducción jurídica dependerá del número de palabras que tenga(n) tu(s) documento(s). Para traducciones jurídicas urgentes hay otras tarifas.
Si necesitas recibir el documento en papel por correo ordinario, el envío de la traducción jurídica está dentro del coste. Por lo tanto, podemos enviar la traducción jurídica por mensajería; añadiendo un coste extra:
- €10
- €20*
Traducciones Jurídicas para Ayer
Si tu traducción jurídica es urgente, podemos traducir de 2000 a 2500 palabras /día laborable sin aplicar recargos. Si el volumen de tu traducción jurídica es mayor entonces aplicamos un recargo del 25%.* Aplicable para localidades y pueblos retirados de las ciudades principales.
Factores de calidad de nuestro servicio de traducción jurídica
- En el 100% de los casos cumplimos con las fechas de entrega
- Posibles revisiones y correcciones están incluidas en el presupuesto final de tu traducción jurídica
- Corremos con los gastos del reenvío en caso de errores no detectados antes de la entrega
- Nuestros traductores jurídicos son nativos de más de 80 idiomas y están especializados en en diferentes ramas del Derecho
- Nuestros traductores jurídicos están familiarizados con la terminología jurídica y conocen las leyes de más de 80 marcos jurídicos
Documentación que puede ser traducida por un traductor jurídico
Desde contratos mercantiles como de compraventa de acciones, hasta documentos de Derecho civil como un libro de familia, los documentos que pueden ser traducidos por un traductor jurídico abarcan todas las áreas del Derecho. Por eso, si se parte de cero, es difícil saber identificar a un traductor jurídico con las competencias y conocimiento necesario para traducir tus documentos.
Traducción
Jurídica
Actos jurídicos
Traducción
Jurídica
Carta Poder
Traducción
Jurídica
Certificado Matrimonio
Traducción
Jurídica
Certificado Médico
Traducción
Jurídica
Certificado Nacimiento
Traducción
Jurídica
Certificado Divorcio
Traducción
Jurídica
Contratos
Traducción
Jurídica
Cuentas Anuales
Traducción
Jurídica
Declaración Renta
Traducción
Jurídica
Documentos Legales
Traducción
Jurídica
Documentación Científica
Traducción
Jurídica
Emails
Traducción
Jurídica
Escrituras Constitución
Traducción
Jurídica
Escrituras Notariales
Traducción
Jurídica
Estatus Sociedad
Traducción
Jurídica
Expedientes Académicos
Traducción
Jurídica
Facturas Comerciales
Traducción
Jurídica
Libro Familia
Traducción
Jurídica
Licitaciones Públicas
Traducción
Jurídica
Manual Operaciones
Traducción
Jurídica
Patentes
Traducción
Jurídica
Paginas Web
Traducción
Jurídica
Registro Mercantil
Traducción
Jurídica
Títulos Académicos
Traducción
Jurídica
Antecedentes Penales
Tipos de documento que requiere traducción jurídica
Las traducciones jurídicas se hacen de contratos de compraventa, de alquiler, de trabajo, obra o servicio. Otra clase de documentos para los que se puede requerir traducción jurídica son las escrituras de constitución, escrituras notariales o licitaciones públicas.
Documentos para Mergers & Acquisitions (M&A) / Joint Ventures (JV), tales como due diligences, escrituras públicas, contratos de fusión, de compraventa de activos y/o de acciones. Documentos de Banca y Seguros como legislación bancaria, contratos de crédito, de leasing, de renting…
Contratos Mercantiles, de Propiedad Industrial e Intelectual, Documentos Fiscales, Documentos Administrativos, Documentos Societarios, Documentos Inmobiliarios, Documentos de Derecho Civil, Declaraciones Fiscales, Documentos Procesales, Contratos Derecho Civil.
Los idiomas más solicitados para la traducción jurídica
Esta es la lista de idiomas más solicitados en traducciones jurídicas.Si no lo ves aquí, no significa que no sea parte de nuestro servicio de traducción jurídica. Rellena el formulario de arriba y nos pondremos en contacto contigo.Traductor Jurídico
Español Alemán
Traductor Jurídico
Español Árabe
Traductor Jurídico
Español Balear
Traductor Jurídico
Español Búlgaro
Traductor Jurídico
Español Catalán
Traductor Jurídico
Español Checo
Traductor Jurídico
Español Chino
Traductor Jurídico
Español Coreano
Traductor Jurídico
Español Danés
Traductor Jurídico
Español Euskera
Traductor Jurídico
Español Fines
Traductor Jurídico
Español Francés
Traductor Jurídico
Español Gallego
Traductor Jurídico
Español Griego
Traductor Jurídico
Español Holandés
Traductor Jurídico
Español Ingles
Traductor Jurídico
Español Italiano
Traductor Jurídico
Español Japonés
Traductor Jurídico
Español Polaco
Traductor Jurídico
Español Portugués
Traductor Jurídico
Español Rumano
Traductor Jurídico
Español Ruso
Traductor Jurídico
Español Sueco
Traductor Jurídico
Español Valenciano
Traductor Jurídico
Español
¿Qué dicen los clientes de V.O. Traducciones?
18 años dando un servicio de traducción ininterrumpido dan para tener unas cuantas recomendaciones. Unas hablan sobre los precios de nuestras traducciones, otras acerca de plazos de entrega y el trato profesional de nuestro servicio de traducción.
“Servicio Rápido y de Gran Calidad. Trato Excelente. Una agencia de traducción 100% muy profesional que gestionó nuestras peticiones de documentos jurídicos con agilidad.”
"Trabajar con V.O. Traducciones es una garantía. Se adaptan a la perfección a nuestras necesidades, repletas de cambios de última hora, modificaciones y ajustes. Tienen la capacidad y el equipo necesario para responder en tiempo y forma a cada petición de traducción de documentos para empresas. Estamos muy satisfechos con su trabajo y esperamos seguir colaborando con ellos en el futuro."
“Excelente servicio, profesional y rápido. Traducciones muy recomendables para empresas. Una agencia de traducción excelente.”
"Necesitábamos nuestra nueva página en inglés para ser más visibles a nivel global. La agencia de V.O. Traducciones nos propuso sus servicios en varios formatos, con posibilidad de actualizaciones posteriores además de una traducción impecable lista para publicar."
"Sólo podemos hablar bien de V.O. Traducciones en cuanto a la rapidez y calidad del trabajo realizado, amén de la fluidez de la comunicación y resolución de problemas entre ambos cuando surgían dudas, sin importar el día ni la hora."
"A lo largo de nuestra larga colaboración con la agencia V.O. Traducciones siempre hemos recibido un servicio del más alto nivel . Compartimos un espíritu de excelencia en el trabajo que nos resulta de gran ayuda para atender satisfactoriamente las necesidades de nuestros clientes."
"Llevamos trabajando con V. O. Traducciones desde hace casi 4 años. Nos gusta por su servicio, cercanía y dedicación. Porque sentimos que nos entienden, les hablemos en el idioma que les hablemos. Tanto el conocimiento de los traductores como su profesionalidad la hacen recomendable para traducir todo tipo de documentos."
"Cuando hemos necesitado de verdaderos profesionales para traducciones, hemos contactado con la agencia V.O. Traducciones. Su dedicación, eficacia, rapidez y amabilidad hacen que permanezcan entre nuestros colaboradores. Sus precios siempre nos han parecido ajustados."
"Para nosotros, trabajar con V.O. Traducciones nos da, de cara a nuestros clientes, un plus de profesionalidad y seguridad en una materia tan compleja como son las traducciones técnicas, particularmente en patentes.".
"Rigurosos, rápidos y comprometidos. Se implican en el proyecto que desarrollas y buscan la traducción más acorde a las necesidades de cada revista que les confío".
"V.O. Traducciones es sinónimo de servicio. Están cuando y para lo que se necesite, siempre dando su mejor solución a nuestros problemas. Orden, entrega y velocidad con una precisión en el manejo de las traducciones que nos ahorra sobre todo muchas preocupaciones".
"Para nosotros trabajar con la agencia V.O. Traducciones nos da de cara a nuestros clientes un plus de profesionalidad y seguridad en una materia tan compleja y delicada como son las traducciones técnicas particularmente en Patentes".