Presupuestador Online

Lo Podemos Traducir

Es fácil, sólo dinos los idiomas y las fechas para entregarte tu presupuesto.
DD slash MM slash YYYY
Max. file size: 512 MB.
*Incluir descuentos en el presupuesto.
gdpr
(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Traducción Jurídica

La alta especialización jurídica de nuestros traductores es la clave para afrontar, con garantías, la traducción de documentos legales

Vivimos en el contexto de una economía global que hace del mundo un escaparate comercial ilimitado.

Pero que, por otro lado, hay cientos de idiomas y marcos jurídicos diferentes como puerta de entrada a cualquier país, o incluso a otras CC AA. Y son el dominio del idioma y el conocimiento de la ley la llave que abre la puerta a tener presencia en otros mercados. 

Por si fuera poco, las leyes también cambian rápidamente. Por lo tanto, para entrar (o incluso mantenerse) en otros mercados, no sólo están las estrategias comerciales, sino el poder adaptarse a los constantes cambios legislativos. 

Por todo lo que está en juego, la traducción jurídica es un área absolutamente indispensable para cualquier empresa que opere en otros mercados. El traductor jurídico es la última parte de un puente. Es decir, la que termina por unir dos puntas:

  • Los intereses comerciales o legales de una empresa…
  • …con la legislación correspondiente (sea local o global)

El Traductor Jurídico: Experto en Derecho (y clave en aprobar el documento)

El derecho no sólo tiene muchas áreas sino que en cada una hay, digamos, sub-áreas. Por eso el traductor jurídico competente se especializa en sólo algunas áreas específicas del derecho; ya que es imposible estar especializado en todas las ramas del derecho. 

No es lo mismo el conocimiento jurídico necesario para traducir un contrato mercantil ( dentro del marco del Derecho Laboral), al conocimiento jurídico que se necesita para traducir las normas que regulan infracciones y sanciones tributarias (dentro del marco del Derecho Tributario). 

Otro reto al que se enfrenta el profesional de la traducción jurídica es este: trasladar conceptos legales a otros idiomas. Por eso, lo ideal no sólo es tener conocimiento de derecho sino también experiencia en traducciones jurídicas. De esta forma se garantiza la traducción literal del marco jurídico que corresponda. 

Además, las leyes cambian constantemente. Por eso es importante que el traductor jurídico esté al día de los cambios de la legislación del país o CCAA para la cual traduce.

traduccion juridica

El Destinatario de la traducción jurídica: Otro experto en Derecho

En las traducciones jurídicas, el concepto ‘hablar el mismo idioma’ tiene una doble lectura. Por un lado, está el idioma a la cual se traduce. Por el otro lado, está el dominar la lengua jurídica. Es decir, tener conocimiento de la ley y de la terminología legal. Lo cual da más precisión a la traducción jurídica.

¿Y qué relación tiene el destinatario de la traducción jurídica con el traductor jurídico? Los dos hablan la misma lengua a la que se traducirá el documento y entienden la misma terminología y vocabulario legal.

Por eso, el traductor jurídico es el responsable último de evitar que:

  • se rechace la traducción jurídica que se presenta
  • se retrase el proceso para el que quieres presentar tu traducción jurídica 

De esta forma, el destinatario de tu traducción jurídica agradecerá que el documento incluya expresiones y vocabulario adecuados. Así como la terminología específica del área del derecho de la documentación original.

Confidencialidad absoluta para la documentación privada

Además de requerir la especialidad en derecho, la traducción jurídica también puede exigir que la información que se traduce deba tratarse de manera confidencial.

Para ello nuestro servicio de traducción jurídica incluye:

  • Firma de acuerdos de confidencialidad
  • Tecnología de encriptación de mensajes

¿Cuánto cuesta el servicio de un traductor jurídico? // ¿Cuánto cuestan los servicios de un traductor jurídico?

El precio de tu traducción jurídica dependerá del número de palabras que tenga(n) tu(s) documento(s). Para traducciones jurídicas urgentes hay otras tarifas.

Si necesitas recibir el documento en papel por correo ordinario, el envío de la traducción jurídica está dentro del coste. Por lo tanto, podemos enviar la traducción jurídica por mensajería; añadiendo un coste extra: 

  • €10 
  • €20*

Traducciones Jurídicas para Ayer

Si tu traducción jurídica es urgente, podemos traducir de 2000 a 2500 palabras /día laborable sin aplicar recargos. Si el volumen de tu traducción jurídica es mayor entonces aplicamos un recargo del 25%. 

* Aplicable para localidades y pueblos retirados de las ciudades principales.

Factores de calidad de nuestro servicio de traducción jurídica

  • En el 100% de los casos cumplimos con las fechas de entrega
  • Posibles revisiones y correcciones están incluidas en el presupuesto final de tu traducción jurídica
  • Corremos con los gastos del reenvío en caso de errores no detectados antes de la entrega 
  • Nuestros traductores jurídicos son nativos de más de 80 idiomas y están especializados en en diferentes ramas del Derecho
  • Nuestros traductores jurídicos están familiarizados con la terminología jurídica y conocen las leyes de más de 80 marcos jurídicos

Documentación que puede ser traducida por un traductor jurídico

Desde contratos mercantiles como de compraventa de acciones, hasta documentos de Derecho civil como un libro de familia, los documentos que pueden ser traducidos por un traductor jurídico abarcan todas las áreas del Derecho. Por eso, si se parte de cero, es difícil saber identificar a un traductor jurídico con las competencias y conocimiento necesario para traducir tus documentos. 

Traducción
Jurídica
Actos jurídicos

Traducción
Jurídica
Carta Poder

Traducción
Jurídica
Certificado Matrimonio

Traducción
Jurídica
Certificado Médico

Traducción
Jurídica
Certificado Nacimiento

Traducción
Jurídica
Certificado Divorcio

Traducción
Jurídica
Contratos

Traducción
Jurídica
Cuentas Anuales

Traducción
Jurídica
Declaración Renta

Traducción
Jurídica
Documentos Legales

Traducción
Jurídica
Documentación Científica

Traducción
Jurídica
Emails

Traducción
Jurídica
Escrituras Constitución

Traducción
Jurídica
Escrituras Notariales

Traducción
Jurídica
Estatus Sociedad

Traducción
Jurídica
Expedientes Académicos

Traducción
Jurídica
Facturas Comerciales

Traducción
Jurídica
Libro Familia

Traducción
Jurídica
Licitaciones Públicas

Traducción
Jurídica
Manual Operaciones

Traducción
Jurídica
Patentes

Traducción
Jurídica
Paginas Web

Traducción
Jurídica
Registro Mercantil

Traducción
Jurídica
Títulos Académicos

Traducción
Jurídica
Antecedentes Penales

Tipos de documento que requiere traducción jurídica

Las traducciones jurídicas se hacen de contratos de compraventa, de alquiler, de trabajo, obra o servicio. Otra clase de documentos para los que se puede requerir traducción jurídica son las escrituras de constitución, escrituras notariales o licitaciones públicas.

Documentos para Mergers & Acquisitions (M&A) / Joint Ventures (JV), tales como due diligences, escrituras públicas, contratos de fusión, de compraventa de activos y/o de acciones. Documentos de Banca y Seguros como legislación bancaria, contratos de crédito, de leasing, de renting…

Contratos Mercantiles, de Propiedad Industrial e Intelectual, Documentos Fiscales, Documentos Administrativos, Documentos Societarios, Documentos Inmobiliarios, Documentos de Derecho Civil, Declaraciones Fiscales, Documentos Procesales, Contratos Derecho Civil.

Los idiomas más solicitados para la traducción jurídica

Esta es la lista de idiomas más solicitados en traducciones jurídicas.Si no lo ves aquí, no significa que no sea parte de nuestro servicio de traducción jurídica. Rellena el formulario de arriba y nos pondremos en contacto contigo.
alemania

Traductor Jurídico
Español Alemán

arabe

Traductor Jurídico
Español Árabe

balear

Traductor Jurídico
Español Balear

bulgaria

Traductor Jurídico
Español Búlgaro

catalan

Traductor Jurídico
Español Catalán

checa

Traductor Jurídico
Español Checo

china

Traductor Jurídico
Español Chino

coreana

Traductor Jurídico
Español Coreano

danesa

Traductor Jurídico
Español Danés

esuskera

Traductor Jurídico
Español Euskera

finlandia

Traductor Jurídico
Español Fines

francia

Traductor Jurídico
Español Francés

gallega

Traductor Jurídico
Español Gallego

griega

Traductor Jurídico
Español Griego

holanda

Traductor Jurídico
Español Holandés

Illustration of UK flag

Traductor Jurídico
Español Ingles

italia

Traductor Jurídico
Español Italiano

japon

Traductor Jurídico
Español Japonés

polaca

Traductor Jurídico
Español Polaco

portugal

Traductor Jurídico
Español Portugués

rumana

Traductor Jurídico
Español Rumano

ruso

Traductor Jurídico
Español Ruso

sueca

Traductor Jurídico
Español Sueco

valencia

Traductor Jurídico
Español Valenciano

españa

Traductor Jurídico
Español

¿Qué dicen los clientes de V.O. Traducciones?

18 años dando un servicio de traducción ininterrumpido dan para tener unas cuantas recomendaciones. Unas hablan sobre los precios de nuestras traducciones, otras acerca de plazos de entrega y el trato profesional de nuestro servicio de traducción.