Presupuesto Online

Lo Podemos Traducir

Es fácil, sólo dinos los idiomas y las fechas para entregarte tu presupuesto.
DD slash MM slash YYYY
Max. file size: 512 MB.
*Incluir descuentos en el presupuesto.
gdpr
(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Esta es la singular relación que tiene el Big Ben con la traducción de español a holandés de tu documentación.

El Big Ben es uno de los símbolos más icónicos de Inglaterra, y probablemente del mundo.

De todas las curiosidades que podamos escribir sobre la torre de los 4 relojes, recientemente rebautizada como Elizabeth, hay una en concreto que no es muy conocida.

Sin embargo, está totalmente relacionada con la búsqueda de traducción de holandés a español.

Esa curiosidad es esta:

  • Muchos londinenses, sobre todo el ciudadano de la vieja escuela, sincronizan sus relojes con la hora que da el Big Ben (por eso es el símbolo de la puntualidad inglesa).

Pero, ¿por qué sincronizan sus relojes con el Big Ben? Porque les da la hora exacta y para los ingleses, la puntualidad es una cuestión de estricto cumplimiento.

Lo mismo pasa con la fecha de entrega de tu documentación. Ya sea un certificado de una página o un libro entero, hay que asegurarse de recibir tu traducción de español a holandés con “puntualidad inglesa”.

El “mañana” no existe cuando se trata de entregar documentación traducida de español a holandés; y menos cuando se trata de un trámite burocrático, o para subirte a un avión, o para la entrega de un libro o un balance financiero.

La puntualidad es un factor crítico en el servicio de cualquier traducción profesional. Pero no es el único. Hay otros 3 factores imprescindibles en una traducción profesional.

Imagina que estás buscando una traducción de español a holandés de un certificado para que tu hija solicite una plaza en una Universidad en Ámsterdam, Holanda (Países Bajos).

Lo único que sabes es que tienes que presentar la documentación traducida al holandés en una fecha en concreto.

¿Qué haces?, ¿Cómo buscas traductor? Es decir, ¿cómo te aseguras de que tengas la documentación a punto para presentarla?, ¿Qué preguntas haces?

Es más sencillo de lo que parece, aquí te presentamos los 3 factores clave para que tu documentación sea traducida correctamente.

 

Factor 1: Traductor nativo de holandés o español.

‘Estamos aquí para ti’ vs ‘Estamos aquí por ti’

Una sola palabra, incluso una preposición, puede llegar a cambiar el significado de toda una frase de forma muy significativa.

Ahora imagina que, en vez de una preposición, hay una frase entera mal traducida. Se puede leer, pero no se entiende.

Y, aunque las consecuencias de traducir mal un prospecto de un fármaco son muy diferentes a las de traducir mal un flyer publicitario, cualquier traducción debe ser fiel al texto original.

¿Quién está capacitado para detectar las variaciones en el significado del holandés? Un traductor profesional nativo holandés. Un traductor nativo sabe escoger las palabras correctas, sabe matizar, para así hacer que el significado de la traducción original quede intacto.

Esta es la razón por la que siempre hay que contar con traductores nativos del idioma de destino.

La traducción ha de mantener el sentido del texto original de forma íntegra. Para eso está el nivel nativo de cada idioma.

Sin embargo, no es suficiente dominar un idioma a un nivel nativo. También hay que tener en cuenta el sector del documento. ¿Es para un trámite administrativo?, ¿Es una traducción publicitaria?, ¿Farmacéutica?, ¿Financiera?, ¿Contable?…

Factor 2: Traductor experto en el área de tu documentación

¿Irías a un dentista cuando lo que te tienes que revisar es un ojo? En las traducciones, la especialidad también hace la diferencia.

De lo contrario, la falta de especialidad o de conocimiento de una industria, hará que el traductor se quede corto en cuanto al uso adecuado de terminología, de los cambios, avances, e innovaciones de cada sector y de cada industria.

Esto se resuelve eligiendo a traductores nativos del idioma destino que, además, sean expertos en el área o sector del que trata la documentación que vayan a traducir.

No es lo mismo traducir un balance financiero, que el prospecto de un fármaco o el acta de un divorcio.

 

Por eso, la especialidad del sector es un requisito imprescindible a la hora de asignar traductor holandés, o de cualquier otro idioma. De esta forma, el traductor manejará con naturalidad las particularidades del idioma destino.

 

Gracias a este proceso, entregarás tu documentación traducida al holandés a tiempo y evitarás la pérdida de credibilidad que supondría entregar un documento traducido al holandés que no se entiende en su totalidad.

En definitiva, evitarás retrasos, consiguiendo que el trámite burocrático vaya en los tiempos marcados.

traducción patentes

Factor 3: El Destinatario. Pieza clave para dar el OK final a tu documento traducido al holandés

¿Qué expectativas tienen quienes reciban la documentación traducida al holandés?: ¿Aprobar un proyecto?, ¿Dar luz verde a un trámite?, ¿Abrirse a nuevos mercados?…

Siempre hay algo en juego. Por eso, quienes reciban la documentación traducida serán exigentes.

No solo dan por hecho que la lectura mantendrá el significado original, sino que además se leerá con total fluidez y claridad.

De lo contrario, vendrán revisiones, explicaciones y lo que haga falta hasta tener el documento traducido a holandés, o español como esperaban. La exigencia cuando hablamos de traducciones como las farmacéuticas, legales, financieras, jurídicas, es muy alta.

Quienes reciban la traducción, así como quienes se encarguen de traducirla, hablan el mismo idioma, y tienen experiencia en el sector de la traducción.

Así es como tu traducción tendrá lo necesario para ser aceptada:

  • se leerá con fluidez
  • usará la terminología adecuada
  • mantendrá el significado del texto original

De esta forma, el trámite para el que presentas la traducción a holandés, seguirá los tiempos esperados.

No importa que sea para viajar o para que el Ministerio de Justicia apruebe tus papeles, para que la junta directiva apruebe el balance financiero o para la traducción de una página web.

Te explicamos cómo contratar nuestros servicios: los de un traductor profesional

El precio de tu traducción dependerá del número de palabras que tenga(n) tu(s) documento(s). Para traducciones urgentes también aplicamos otras tarifas. Si el envío se hace por correo ordinario, el envío de la traducción está incluido en el coste. Si, para evitar incertidumbres, prefieres recibir la traducción por mensajería, conlleva un coste extra:

  • €15 a ciudades principales
  • €20*

* aplicable para localidades y pueblos retirados de las ciudades principales.

Necesito mi traducción a holandés con urgencia

Si tu traducción es urgente, podemos traducir de 2000 a 2500 palabras por día laborable sin aplicar recargos. Si el volumen de palabras de tu traducción a holandés es mayor, será de aplicación un recargo de apróx. 25%, aunque siempre trataremos de evitarlo.

Enviamos la documentación traducida donde la necesites

Nuestro servicio de traducción llega donde lo necesites. Así, podrás recibir tu traducción dentro de plazo sin importar si estás en Sevilla, Madrid, Barcelona, La Coruña, Zaragoza, Pamplona, Bilbao, Málaga, Cádiz, Santander, Valencia, Granada o donde estés, incluso fuera de España.

Razones por las que nuestras traducciones a holandés son 100% fiables
  • En el 100% de los casos cumplimos con las fechas de entrega
  • Eventuales revisiones y correcciones están incluidas en el precio final de tu traducción
  • En caso de que sea necesario volver a enviar las traducciones juradas en papel debido a un error no detectado a tiempo, correremos con los gastos del 2º envío de la traducción.
  • Podrás solicitar copias de tus traducciones a un coste mínimo.
Traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores

Recuerda que, sin importar para qué tipo documento requieres una traducción jurada, lo importante es que el traductor esté acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Solo así la documentación tendrá la certificación, firma y sello normativo que se requiere para darle validez internacional.

Documentos que pueden requerir traducción a holandés

Desde una patente hasta un certificado de divorcio, los documentos que pueden ser certificados por un traductor profesional son tan variados y de tantos sectores que encontrar al traductor de holandés a español puede ser difícil, si se hace sin ayuda profesional.

Pero es fácil cuando tienes ayuda especializada para encontrar al traductor de holandés que se encargará de tu traducción jurada.

Traducciones Juradas
Español Holandés
Actos jurídicos

Traducción Jurada
Español Holandés
Carta Poder

Traducción Jurada
Español Holandés
Certificado Matrimonio

Traducción Profesional
Español Holandés
Certificado Médico

Traducción Jurada
Español Holandés
Certificado Nacimiento

Traducción Jurada
Español Holandés
Certificado Divorcio

Traducción Jurada
Español Holandés
Contratos

Traducción Jurada
Español Holandés
Cuentas Anuales

Traducción Jurada
Español Holandés
Declaración Renta

Traducción Jurada
Español Holandés
Documentos Legales

Traducción Jurada
Español Holandés
Documentación Científica

Traducción Jurada
Español Holandés
Emails

Traducción Jurada
Español Holandés
Escrituras Constitución

Traducción Jurada
Español Holandés
Escrituras Notariales

Traducción Jurada
Español Holandés
Estatus Sociedad

Traducción Jurada
Español Holandés
Expedientes Académicos

Traducción Jurada
Español Holandés
Facturas Comerciales

Traducción Jurada
Español Holandés
Libro Familia

Traducción Jurada
Español Holandés
Licitaciones Públicas

Traducción Jurada
Español Holandés
Manual Operaciones

Traducción Jurada
Español Holandés
Patentes

Traducción Jurada
Español Holandés
Páginas Web

Traducción Jurada
Español Holandés
Registro Mercantil

Traducción Jurada
Español Holandés
Títulos Académicos

Traducción Jurada
Español Holandés
Antecedentes Penales

Más tipos de documentos que pueden requerir traducción a holandés

Hay más tipos de documentos que pueden requerir traducción a holandés o español, tales como: certificados académicos, certificados de matrimonio, certificados de divorcio, médicos o de nacimiento.

Así mismo cartas, poderes, contratos, cuentas anuales, declaraciones de la renta, documentos legales, documentación científica, emails, escrituras de constitución, escrituras notariales, y hasta estatus de sociedad.

Facturas comerciales, libros de familia, licitaciones públicas, manuales de operaciones, patentes, páginas web, registros mercantiles, títulos académicos, además de antecedentes penales, son también ejemplos de documentos que suelen requerir traducciones normales aunque generalmente traducciones juradas.

Los idiomas más solicitados para traducciones juradas o simples

Esta es la lista de idiomas más solicitados para hacer traducciones profesionales, ya sean traducciones simple so juradas. Sin embargo, no importa que no esté el idioma para el que quieres una traducción, si no lo ves aquí abajo, no significa que no te lo podamos ofrecer. Solo tienes que rellenar el formulario de arriba y nos pondremos en contacto contigo.

alemania

Traducción Profesional
Español Alemán

arabe

Traducción Profesional
Español Árabe

balear

Traducción Profesional
Español Balear

bulgaria

Traducción Profesional
Español Búlgaro

catalan

Traducción Profesional
Español Catalán

checa

Traducción Profesional
Español Checo

china

Traducción Profesional
Español Chino

coreana

Traducción Profesional
Español Coreano

danesa

Traducción Profesional
Español Danés

esuskera

Traducción Profesional
Español Euskera

finlandia

Traducción Profesional
Español Fines

francia

Traducción Profesional
Español Francés

gallega

Traducción Profesional
Español Gallego

griega

Traducción Profesional
Español Griego

holanda

Traducción Profesional
Español Holandés

Illustration of UK flag

Traducción Profesional
Español Ingles

italia

Traducción Profesional
Español Italiano

japon

Traducción Profesional
Español Japonés

polaca

Traducción Profesional
Español Polaco

portugal

Traducción Profesional
Español Portugués

rumana

Traducción Profesional
Español Rumano

ruso

Traducción Profesional
Español Ruso

sueca

Traducción Profesional
Español Sueco

valencia

Traducción Profesional
Español Valenciano

españa

Traducción Profesional
Español

¿Qué dicen los clientes de V.O. Traducciones ?

18 años dando un servicio de traducción ininterrumpido dan para tener unas cuantas recomendaciones de nuestros clientes que nos han solicitado servicios al neerlandés. Algunos destacan los precios competitivos de nuestras traducciones, mientras otros destacan los plazos de entrega y el trato profesional del traductor que lo realiza y de nuestro servicio de traducción español holandés.