Lo Podemos Traducir
Es fácil, sólo dinos los idiomas y las fechas para entregarte tu presupuesto.Esta es la singular relación que tiene el Big Ben con la traducción de español a holandés de tu documentación.
El Big Ben es uno de los símbolos más icónicos de Inglaterra, y probablemente del mundo.
De todas las curiosidades que podamos escribir sobre la torre de los 4 relojes, recientemente rebautizada como Elizabeth, hay una en concreto que no es muy conocida.
Sin embargo, está totalmente relacionada con la búsqueda de traducción de holandés a español.
Esa curiosidad es esta:
- Muchos londinenses, sobre todo el ciudadano de la vieja escuela, sincronizan sus relojes con la hora que da el Big Ben (por eso es el símbolo de la puntualidad inglesa).
Pero, ¿por qué sincronizan sus relojes con el Big Ben? Porque les da la hora exacta y para los ingleses, la puntualidad es una cuestión de estricto cumplimiento.
Lo mismo pasa con la fecha de entrega de tu documentación. Ya sea un certificado de una página o un libro entero, hay que asegurarse de recibir tu traducción de español a holandés con “puntualidad inglesa”.
El “mañana” no existe cuando se trata de entregar documentación traducida de español a holandés; y menos cuando se trata de un trámite burocrático, o para subirte a un avión, o para la entrega de un libro o un balance financiero.
La puntualidad es un factor crítico en el servicio de cualquier traducción profesional. Pero no es el único. Hay otros 3 factores imprescindibles en una traducción profesional.
Imagina que estás buscando una traducción de español a holandés de un certificado para que tu hija solicite una plaza en una Universidad en Ámsterdam, Holanda (Países Bajos).
Lo único que sabes es que tienes que presentar la documentación traducida al holandés en una fecha en concreto.
¿Qué haces?, ¿Cómo buscas traductor? Es decir, ¿cómo te aseguras de que tengas la documentación a punto para presentarla?, ¿Qué preguntas haces?
Es más sencillo de lo que parece, aquí te presentamos los 3 factores clave para que tu documentación sea traducida correctamente.
Factor 1: Traductor nativo de holandés o español.
‘Estamos aquí para ti’ vs ‘Estamos aquí por ti’
Una sola palabra, incluso una preposición, puede llegar a cambiar el significado de toda una frase de forma muy significativa.
Ahora imagina que, en vez de una preposición, hay una frase entera mal traducida. Se puede leer, pero no se entiende.
Y, aunque las consecuencias de traducir mal un prospecto de un fármaco son muy diferentes a las de traducir mal un flyer publicitario, cualquier traducción debe ser fiel al texto original.
¿Quién está capacitado para detectar las variaciones en el significado del holandés? Un traductor profesional nativo holandés. Un traductor nativo sabe escoger las palabras correctas, sabe matizar, para así hacer que el significado de la traducción original quede intacto.
Esta es la razón por la que siempre hay que contar con traductores nativos del idioma de destino.
La traducción ha de mantener el sentido del texto original de forma íntegra. Para eso está el nivel nativo de cada idioma.
Sin embargo, no es suficiente dominar un idioma a un nivel nativo. También hay que tener en cuenta el sector del documento. ¿Es para un trámite administrativo?, ¿Es una traducción publicitaria?, ¿Farmacéutica?, ¿Financiera?, ¿Contable?…
Factor 2: Traductor experto en el área de tu documentación
¿Irías a un dentista cuando lo que te tienes que revisar es un ojo? En las traducciones, la especialidad también hace la diferencia.
De lo contrario, la falta de especialidad o de conocimiento de una industria, hará que el traductor se quede corto en cuanto al uso adecuado de terminología, de los cambios, avances, e innovaciones de cada sector y de cada industria.
Esto se resuelve eligiendo a traductores nativos del idioma destino que, además, sean expertos en el área o sector del que trata la documentación que vayan a traducir.
No es lo mismo traducir un balance financiero, que el prospecto de un fármaco o el acta de un divorcio.
Por eso, la especialidad del sector es un requisito imprescindible a la hora de asignar traductor holandés, o de cualquier otro idioma. De esta forma, el traductor manejará con naturalidad las particularidades del idioma destino.
Gracias a este proceso, entregarás tu documentación traducida al holandés a tiempo y evitarás la pérdida de credibilidad que supondría entregar un documento traducido al holandés que no se entiende en su totalidad.
En definitiva, evitarás retrasos, consiguiendo que el trámite burocrático vaya en los tiempos marcados.
Factor 3: El Destinatario. Pieza clave para dar el OK final a tu documento traducido al holandés
¿Qué expectativas tienen quienes reciban la documentación traducida al holandés?: ¿Aprobar un proyecto?, ¿Dar luz verde a un trámite?, ¿Abrirse a nuevos mercados?…
Siempre hay algo en juego. Por eso, quienes reciban la documentación traducida serán exigentes.
No solo dan por hecho que la lectura mantendrá el significado original, sino que además se leerá con total fluidez y claridad.
De lo contrario, vendrán revisiones, explicaciones y lo que haga falta hasta tener el documento traducido a holandés, o español como esperaban. La exigencia cuando hablamos de traducciones como las farmacéuticas, legales, financieras, jurídicas, es muy alta.
Quienes reciban la traducción, así como quienes se encarguen de traducirla, hablan el mismo idioma, y tienen experiencia en el sector de la traducción.
Así es como tu traducción tendrá lo necesario para ser aceptada:
- se leerá con fluidez
- usará la terminología adecuada
- mantendrá el significado del texto original
De esta forma, el trámite para el que presentas la traducción a holandés, seguirá los tiempos esperados.
No importa que sea para viajar o para que el Ministerio de Justicia apruebe tus papeles, para que la junta directiva apruebe el balance financiero o para la traducción de una página web.
Te explicamos cómo contratar nuestros servicios: los de un traductor profesional
El precio de tu traducción dependerá del número de palabras que tenga(n) tu(s) documento(s). Para traducciones urgentes también aplicamos otras tarifas. Si el envío se hace por correo ordinario, el envío de la traducción está incluido en el coste. Si, para evitar incertidumbres, prefieres recibir la traducción por mensajería, conlleva un coste extra:
- €15 a ciudades principales
- €20*
* aplicable para localidades y pueblos retirados de las ciudades principales.
Necesito mi traducción a holandés con urgencia
Si tu traducción es urgente, podemos traducir de 2000 a 2500 palabras por día laborable sin aplicar recargos. Si el volumen de palabras de tu traducción a holandés es mayor, será de aplicación un recargo de apróx. 25%, aunque siempre trataremos de evitarlo.
Enviamos la documentación traducida donde la necesites
Nuestro servicio de traducción llega donde lo necesites. Así, podrás recibir tu traducción dentro de plazo sin importar si estás en Sevilla, Madrid, Barcelona, La Coruña, Zaragoza, Pamplona, Bilbao, Málaga, Cádiz, Santander, Valencia, Granada o donde estés, incluso fuera de España.
Razones por las que nuestras traducciones a holandés son 100% fiables
- En el 100% de los casos cumplimos con las fechas de entrega
- Eventuales revisiones y correcciones están incluidas en el precio final de tu traducción
- En caso de que sea necesario volver a enviar las traducciones juradas en papel debido a un error no detectado a tiempo, correremos con los gastos del 2º envío de la traducción.
- Podrás solicitar copias de tus traducciones a un coste mínimo.
Traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores
Recuerda que, sin importar para qué tipo documento requieres una traducción jurada, lo importante es que el traductor esté acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Solo así la documentación tendrá la certificación, firma y sello normativo que se requiere para darle validez internacional.
Documentos que pueden requerir traducción a holandés
Desde una patente hasta un certificado de divorcio, los documentos que pueden ser certificados por un traductor profesional son tan variados y de tantos sectores que encontrar al traductor de holandés a español puede ser difícil, si se hace sin ayuda profesional.
Pero es fácil cuando tienes ayuda especializada para encontrar al traductor de holandés que se encargará de tu traducción jurada.
Traducciones Juradas
Español Holandés
Actos jurídicos
Traducción Jurada
Español Holandés
Carta Poder
Traducción Jurada
Español Holandés
Certificado Matrimonio
Traducción Profesional
Español Holandés
Certificado Médico
Traducción Jurada
Español Holandés
Certificado Nacimiento
Traducción Jurada
Español Holandés
Certificado Divorcio
Traducción Jurada
Español Holandés
Contratos
Traducción Jurada
Español Holandés
Cuentas Anuales
Traducción Jurada
Español Holandés
Declaración Renta
Traducción Jurada
Español Holandés
Documentos Legales
Traducción Jurada
Español Holandés
Documentación Científica
Traducción Jurada
Español Holandés
Emails
Traducción Jurada
Español Holandés
Escrituras Constitución
Traducción Jurada
Español Holandés
Escrituras Notariales
Traducción Jurada
Español Holandés
Estatus Sociedad
Traducción Jurada
Español Holandés
Expedientes Académicos
Traducción Jurada
Español Holandés
Facturas Comerciales
Traducción Jurada
Español Holandés
Libro Familia
Traducción Jurada
Español Holandés
Licitaciones Públicas
Traducción Jurada
Español Holandés
Manual Operaciones
Traducción Jurada
Español Holandés
Patentes
Traducción Jurada
Español Holandés
Páginas Web
Traducción Jurada
Español Holandés
Registro Mercantil
Traducción Jurada
Español Holandés
Títulos Académicos
Traducción Jurada
Español Holandés
Antecedentes Penales
Más tipos de documentos que pueden requerir traducción a holandés
Hay más tipos de documentos que pueden requerir traducción a holandés o español, tales como: certificados académicos, certificados de matrimonio, certificados de divorcio, médicos o de nacimiento.
Así mismo cartas, poderes, contratos, cuentas anuales, declaraciones de la renta, documentos legales, documentación científica, emails, escrituras de constitución, escrituras notariales, y hasta estatus de sociedad.
Facturas comerciales, libros de familia, licitaciones públicas, manuales de operaciones, patentes, páginas web, registros mercantiles, títulos académicos, además de antecedentes penales, son también ejemplos de documentos que suelen requerir traducciones normales aunque generalmente traducciones juradas.
Los idiomas más solicitados para traducciones juradas o simples
Esta es la lista de idiomas más solicitados para hacer traducciones profesionales, ya sean traducciones simple so juradas. Sin embargo, no importa que no esté el idioma para el que quieres una traducción, si no lo ves aquí abajo, no significa que no te lo podamos ofrecer. Solo tienes que rellenar el formulario de arriba y nos pondremos en contacto contigo.
Traducción Profesional
Español Alemán
Traducción Profesional
Español Árabe
Traducción Profesional
Español Balear
Traducción Profesional
Español Búlgaro
Traducción Profesional
Español Catalán
Traducción Profesional
Español Checo
Traducción Profesional
Español Chino
Traducción Profesional
Español Coreano
Traducción Profesional
Español Danés
Traducción Profesional
Español Euskera
Traducción Profesional
Español Fines
Traducción Profesional
Español Francés
Traducción Profesional
Español Gallego
Traducción Profesional
Español Griego
Traducción Profesional
Español Holandés
Traducción Profesional
Español Ingles
Traducción Profesional
Español Italiano
Traducción Profesional
Español Japonés
Traducción Profesional
Español Polaco
Traducción Profesional
Español Portugués
Traducción Profesional
Español Rumano
Traducción Profesional
Español Ruso
Traducción Profesional
Español Sueco
Traducción Profesional
Español Valenciano
Traducción Profesional
Español
¿Qué dicen los clientes de V.O. Traducciones ?
18 años dando un servicio de traducción ininterrumpido dan para tener unas cuantas recomendaciones de nuestros clientes que nos han solicitado servicios al neerlandés. Algunos destacan los precios competitivos de nuestras traducciones, mientras otros destacan los plazos de entrega y el trato profesional del traductor que lo realiza y de nuestro servicio de traducción español holandés.
“Servicio Rápido y de Gran Calidad. Trato Excelente. Una agencia de traducción 100% muy profesional que gestionó nuestras peticiones de documentos jurídicos con agilidad.”
"Trabajar con V.O. Traducciones es una garantía. Se adaptan a la perfección a nuestras necesidades, repletas de cambios de última hora, modificaciones y ajustes. Tienen la capacidad y el equipo necesario para responder en tiempo y forma a cada petición de traducción de documentos para empresas. Estamos muy satisfechos con su trabajo y esperamos seguir colaborando con ellos en el futuro."
“Excelente servicio, profesional y rápido. Traducciones muy recomendables para empresas. Una agencia de traducción excelente.”
"Necesitábamos nuestra nueva página en inglés para ser más visibles a nivel global. La agencia de V.O. Traducciones nos propuso sus servicios en varios formatos, con posibilidad de actualizaciones posteriores además de una traducción impecable lista para publicar."
"Sólo podemos hablar bien de V.O. Traducciones en cuanto a la rapidez y calidad del trabajo realizado, amén de la fluidez de la comunicación y resolución de problemas entre ambos cuando surgían dudas, sin importar el día ni la hora."
"A lo largo de nuestra larga colaboración con la agencia V.O. Traducciones siempre hemos recibido un servicio del más alto nivel . Compartimos un espíritu de excelencia en el trabajo que nos resulta de gran ayuda para atender satisfactoriamente las necesidades de nuestros clientes."
"Llevamos trabajando con V. O. Traducciones desde hace casi 4 años. Nos gusta por su servicio, cercanía y dedicación. Porque sentimos que nos entienden, les hablemos en el idioma que les hablemos. Tanto el conocimiento de los traductores como su profesionalidad la hacen recomendable para traducir todo tipo de documentos."
"Cuando hemos necesitado de verdaderos profesionales para traducciones, hemos contactado con la agencia V.O. Traducciones. Su dedicación, eficacia, rapidez y amabilidad hacen que permanezcan entre nuestros colaboradores. Sus precios siempre nos han parecido ajustados."
"Para nosotros, trabajar con V.O. Traducciones nos da, de cara a nuestros clientes, un plus de profesionalidad y seguridad en una materia tan compleja como son las traducciones técnicas, particularmente en patentes.".
"Rigurosos, rápidos y comprometidos. Se implican en el proyecto que desarrollas y buscan la traducción más acorde a las necesidades de cada revista que les confío".
"V.O. Traducciones es sinónimo de servicio. Están cuando y para lo que se necesite, siempre dando su mejor solución a nuestros problemas. Orden, entrega y velocidad con una precisión en el manejo de las traducciones que nos ahorra sobre todo muchas preocupaciones".
"Para nosotros trabajar con la agencia V.O. Traducciones nos da de cara a nuestros clientes un plus de profesionalidad y seguridad en una materia tan compleja y delicada como son las traducciones técnicas particularmente en Patentes".