Presupuesto Online Inglés

Lo Podemos Traducir

Es fácil, sólo dinos los idiomas y las fechas para entregarte tu presupuesto.

Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.
DD barra MM barra AAAA
Tamaño máximo de archivo: 512 MB.
*Incluir descuentos en el presupuesto.
gdpr
(Obligatorio)

Traducción español –  sueco

Traducimos cualquier tipo de documento de sueco a español. Contamos con traductores nativos y especializados por sectores.

¿Te acuerdas de estos eslóganes?

  • Por fin unos suecos que no vienen a tomar el sol
  • La república independiente de tu casa

Son de Ikea, multinacional sueca, que en España cuenta con un sólido posicionamiento de marca y cuota de mercado, que comparte con otras empresas del país nórdico (aunque de diferentes sectores):

H&M | Volvo | Saab | Ericsson | Electrolux

Manuales de usuario, campañas de publicidad, de marketing, catálogos…

…son sólo algunos ejemplos de cómo la industria de la traducción facilita la vida de todas las personas.

La traducción es el puente que une los beneficios de esos productos o servicios con nuestras necesidades como consumidores.

  1. Conecta emocionalmente contigo con publicidad traducida y adaptada a tus códigos lingüísticos y culturales, por lo que te atrae a su marca como cliente potencial.
  2. Te facilita la tarea de usar, sin complicaciones, los productos o servicios que has adquirido de estas multinacionales.

Sea un spot publicitario, el catálogo de primavera o los pasos en la pantalla para configurar el nuevo frigo de Electrolux que acaba de llegar a tu casa…

…es esencial que los traductores de sueco a español sepan adaptar las referencias culturales e intereses de los consumidores al idioma y al medio de comunicación donde se leerá el mensaje.

Traducción de sueco a español: 3 Factores Clave

Tomemos de ejemplo a la industria automotriz, una industria vital para la economía global. 

 

Audi, Mercedes Benz, Volvo, Volkswagen, Hyundai, Peugeot, Honda, Nissan, Mazda, Ford, Chevrolet, Tesla son marcas globales creadas en Suecia, Alemania, Japón, Estados Unidos, y Francia.

 

Pero, ¿cada empresa fabrica sus automóviles en su país de origen?

 

La deslocalización de esta industria es muy común. Se habla de que en Alemania, la industria del automóvil podría estar produciendo sólo el 30% de sus vehículos dentro de sus fronteras.

 

La producción global requiere de una cadena de suministros bien engranada, entre otros retos, el de la traducción de documentos:

 

  • Manuales de usuario y de seguridad
  • Manuales de fabricación
  • Especificaciones de componentes
  • Catálogos comerciales
  • Campañas de venta
  • Traducción de webs

 

Por eso es vital contar con un servicio de traducción basado en los 3 factores que describimos en esta página.

 

Por ejemplo, un manual de fabricación de la empresa sueca Volvo, que tiene fábricas de producción en todo el mundo por lo que no enviará sus manuales de fabricación a México, Perú, Chile y Brasil en sueco.

Factor 1: Traductor nativo del idioma al que se traduce.

No, me caso’ Vs ‘No me caso

Si una coma cambia totalmente el significado de una frase, imagina el impacto que podría tener una frase mal traducida en un manual de fabricación de un automóvil. 

 

La traducción de sueco a español de un manual de fabricación no puede tener errores en la traducción. La traducción debe reflejar con exactitud toda la información del documento original. 

 

Por eso lo ideal es que el traductor sea nativo del idioma al que traduce, lo que traerá consigo el dominio de aspectos gramaticales, semánticos, de sintaxis y morfológicos del idioma de destino.

 

Siendo nativo del idioma al que se traduce, el traductor sabrá cómo elegir las palabras para que cada frase mantenga el significado original

 

Sin embargo, ser nativo no es suficiente. Hay que tener experiencia en el sector de la documentación. 

 

No es lo mismo traducir un manual de fabricación de un automóvil que traducir los catálogos comerciales del mismo.

Factor 2: Traductor de sueco a español experto en el sector de tu empresa

Nadie va a un oculista para que le mire las muelas. En el sector de las traducciones también hay especialidades por industria y por sectores. 

 

Seguimos con el ejemplo del manual de fabricación de la Volvo.

 

¿Quién es mejor que lo traduzca? ¿Un traductor con experiencia traduciendo documentación técnica de la industria automotriz? ¿O un traductor experto en traducciones publicitarias?

 

Por una cuestión de exactitud y rapidez, es esencial que… 

 

…el traductor tenga experiencia en el sector de la documentación.

 

Que tenga experiencia traduciendo documentación técnica de la industria del motor hará que el traductor de sueco a español:

 

  • Conozca los diferentes tipos de documentos del vehículo (manuales de reparación, manuales de mecánica, catálogos de piezas, manuales de ensamblaje, especificaciones técnicas, etc.)
  • Domine la terminología del sector, lo que hará que sea más rápido (sin que por ello pierda efectividad).

 

 

Estas competencias del traductor de sueco a español, con especialidad en el sector del automóvil, son las que harán que la traducción del manual de fabricación (o cualquier otro tipo de documento) refleje con exactitud lo contenido en el documento original.

Factor 3: El elemento clave para la aprobación de una traducción

Seguimos con el ejemplo de la traducción de un manual de fabricación de sueco a español de la multinacional sueca Volvo. 

 

¿Por qué es importante recordar que un traductor especializado en documentos técnicos es el que debe encargarse de una traducción de sueco a español para Volvo?

 

Porque el receptor final de esa documentación será un ingeniero o un mecánico del sector del automóvil, por lo que conocerá toda la terminología y tendrá la capacidad para identificar inconsistencias de todo tipo. 

 

No vacilará en pedir cambios, rectificaciones e incluso puede llegar a cuestionar la traducción si esta no cumple con este requisito…

 

que el manual de fabricación traducido a español mantenga el sentido exacto del manual original.

 

De lo contrario, la empresa tendrá que asumir los costes de retrasos en el arranque de una línea de producción. 

 

Las buenas noticias son que esos problemas los evitas sabiendo elegir a un partner de traducción. 

 

Con V.O. Traducciones te aseguras de que tus traducciones serán aprobadas por el destinatario final ya que contarán con la terminología del sector y mantendrán el sentido preciso del documento original.

 

Sólo de esta forma podrás continuar sin obstáculos con el proceso para el que necesitas traducir documentación de español a sueco.

¿Te explicamos cómo contratar los servicios de un traductor profesional con V.O. Traducciones?

El precio de tu traducción dependerá del número de palabras que tengan tus documentos. Para traducciones urgentes tratamos de no aplicar recargos salvo en casos extremos que lo hacen inevitable.

 

Si se requiere recibir en papel una traducción jurada oficial, el envío por correo ordinario está incluido en el coste de la traducción, independientemente del destino. Si, para evitar incertidumbres, prefieres recibir la traducción por mensajería, podemos hacerlo por ti con un coste extra:

 

  • 15 € a ciudades principales
  • 20 € a localidades y pueblos retirados de las ciudades principales.

Necesito mi traducción jurada con urgencia

Si tu traducción es urgente, podemos traducir de 2000 a 2500 palabras por día laborable sin aplicar recargos. Si el volumen de palabras de tu traducción es mayor, será de aplicación un recargo de aprox. 25%, aunque siempre trataremos de evitarlo.

Enviamos la documentación traducida donde la necesites

Nuestro servicio de traducción llega donde lo necesites, dentro y fuera de España. Así, podrás recibir tu traducción en el plazo requerido sin importar dónde estés.

Nuestro servicio de traducción llega donde lo necesites, dentro y fuera de España. Así, podrás recibir tu traducción en el plazo requerido sin importar dónde estés.

  • En el 100% de los casos cumplimos con las fechas de entrega.
  • Las revisiones y eventuales correcciones están incluidas en el precio final de tu traducción.
  • En caso de que sea necesario volver a enviar las traducciones juradas en papel debido a un error no detectado a tiempo, correremos con los gastos del 2º envío de la traducción.
  • Podrás solicitar copias de tus traducciones.

Traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores

Recuerda que, sin importar para qué tipo documento requieres una traducción jurada, lo importante es que el traductor esté acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Sólo así la documentación tendrá la certificación, firma y sello normativo que se requieren para darle validez internacional.

Documentos que pueden ser traducidos por un traductor profesional español inglés

Desde una patente hasta un certificado de divorcio, los documentos que pueden ser certificados por un traductor español inglés son tan variados y de tantos sectores que encontrar al traductor español inglés más apropiado puede ser difícil, si se hace sin ayuda profesional.

Pero es fácil cuando tienes ayuda especializada para encontrar al traductor español inglés que se encargará de tu traducción jurada.

Traducción Profesional
Español Inglés
Actos jurídicos

Traducción Profesional
Español Inglés
Carta Poder

Traducción Profesional
Español Inglés
Certificado Matrimonio

Traducción Profesional
Español Inglés
Certificado Médico

Traducción Profesional
Español Inglés
Certificado Nacimiento

Traducción Profesional
Español Inglés
Certificado Divorcio

Traducción Profesional
Español Inglés
Contratos

Traducción Profesional
Español Inglés
Cuentas Anuales

Traducción Profesional
Español Inglés
Declaración Renta

Traducción Profesional
Español Inglés
Documentos Legales

Traducción Profesional
Español Inglés
Documentación Científica

Traducción Profesional
Español Inglés
Emails

Traducción Profesional
Español Inglés
Escrituras Constitución

Traducción Profesional
Español Inglés
Escrituras Notariales

Traducción Profesional
Español Inglés
Estatus Sociedad

Traducción Profesional
Español Inglés
Expedientes Académicos

Traducción Profesional
Español Inglés
Facturas Comerciales

Traducción Profesional
Español Inglés
Libro Familia

Traducción Profesional
Español Inglés
Licitaciones Públicas

Traducción Profesional
Español Inglés
Manual Operaciones

Traducción Profesional
Español Inglés
Patentes

Traducción Profesional
Español Inglés
Paginas Web

Traducción Profesional
Español Inglés
Registro Mercantil

Traducción Profesional
Español Inglés
Títulos Académicos

Traducción Profesional
Español Inglés
Antecedentes Penales

Más tipos de documentos que pueden requerir traducción jurada

Hay más tipos de documentos que pueden requerir traducción jurada, tales como certificados académicos, certificados de matrimonio, de divorcio, médicos o de nacimiento.

Así mismo cartas, poderes, contratos, cuentas anuales, declaraciones de la renta, documentos legales, documentación científica, emails, escrituras de constitución, escrituras notariales, y hasta estatus de sociedad. 

Facturas comerciales, libros de familia, licitaciones públicas, manuales de operaciones, patentes, páginas web, registros mercantiles, títulos académicos, además de antecedentes penales, son también ejemplos de documentos que suelen requerir traducciones juradas (o simples).

Los idiomas más solicitados para traducciones juradas (o simples)

Esta es la lista de los idiomas más solicitados para hacer traducciones profesionales, ya sean simples o juradas. Sin embargo, no importa que no esté el idioma para el que quieres una traducción; si no lo ves aquí, no significa que no te lo podamos ofrecer. Sólo tienes que rellenar el formulario de arriba o enviarnos el documento directamente a vo@vo-traducciones.com y te daremos respuesta a la mayor brevedad.
alemania

Traducción Profesional
Español Alemán

arabe

Traducción Profesional
Español Árabe

balear

Traducción Profesional
Español Balear

bulgaria

Traducción Profesional
Español Búlgaro

catalan

Traducción Profesional
Español Catalán

checa

Traducción Profesional
Español Checo

china

Traducción Profesional
Español Chino

coreana

Traducción Profesional
Español Coreano

danesa

Traducción Profesional
Español Danés

esuskera

Traducción Profesional
Español Euskera

finlandia

Traducción Profesional
Español Fines

francia

Traducción Profesional
Español Francés

gallega

Traducción Profesional
Español Gallego

griega

Traducción Profesional
Español Griego

holanda

Traducción Profesional
Español Holandés

Illustration of UK flag

Traducción Profesional
Español Ingles

italia

Traducción Profesional
Español Italiano

japon

Traducción Profesional
Español Japonés

polaca

Traducción Profesional
Español Polaco

portugal

Traducción Profesional
Español Portugués

rumana

Traducción Profesional
Español Rumano

ruso

Traducción Profesional
Español Ruso

Suecia

Traducción Profesional
Español Sueco

valencia

Traducción Profesional
Español Valenciano

españa

Traducción Profesional
Español

¿Qué dicen los clientes de V.O. Traducciones ?

18 años ofreciendo un servicio de traducción ininterrumpido dan para tener unas cuantas recomendaciones sobre nuestro servicio de traducciones español sueco. Unas hablan sobre los precios de nuestras traducciones online, otras acerca de plazos de entrega y el trato profesional de nuestro servicio de traducción oficial español a inglés.