Lo Podemos Traducir
Es fácil, sólo dinos los idiomas y las fechas para entregarte tu presupuesto.¿Podría afirmarse que existe alguna similitud entre un sistema de
posicionamiento global (GPS) y la traducción del español al japonés?
Ambos comparten la característica de que, sin precisión, su función principal se vuelve ineficaz.
GPS: Si uno de los satélites del GPS no transmite tu ubicación con precisión, es poco probable que llegues a tu destino a tiempo…
Traducción: Si un párrafo, o incluso una frase, no captura con precisión el significado de la frase original, entonces habría que traducirla de nuevo, lo que supondrá retrasar los trámites que requieran de dicha traducción.
Una traducción de español a japonés que no mantenga con precisión el contenido del documento original resultará en:
- retrasos en trámites administrativos.
- retrasos en tu planificación laboral, o de emprendimiento (reuniones, presentaciones, cierres de propuestas, etc.).
Sin importar si se trata de una página web de turismo, o de un prospecto farmacéutico, es fundamental que tu traducción de español a japonés refleje con total precisión el contenido y significado del documento original.
Por esta razón, te indicamos los 3 elementos esenciales para garantizar que tu traducción la haga un traductor profesional.
3 Factores Clave: traducción de español a japonés
Digamos que estás en esta situación:Encontrar a un profesional de la traducción para traducir un documento de español a japonés. Se trata de la constitución de una sociedad para abrir una sucursal en Japón.
Esto tiene muchas implicaciones.
Crear una empresa con participaciones significa cumplir con compromisos legales, ya que los socios tienen derechos y obligaciones.
Por ejemplo, cada socio debe de tener una función perfectamente detallada en los estatutos, lo que ha de reflejarse en la traducción de español a japonés.
Factor 1: Traductor nativo de español (o japonés)
‘No queremos saber la verdad’. vs ‘No, queremos saber la verdad.’Una coma puede cambiar todo el significado de una frase.
Ahora imagina las implicaciones que tendría en un pacto entre socios si se traduce mal un párrafo que hable de las obligaciones de los firmantes.
Por eso, y antes de contratar un servicio de traducción, hay que asegurarse de que el traductor sea:
- Nativo del idioma al que traduce, japonés en este caso.
- Que domine la gramática tanto del idioma origen (español), como del idioma destino (japonés).
- Que domine la semántica y la sintaxis de ambos idiomas, español y japonés.
Dominando estas habilidades lingüísticas, la traducción transmitirá en japonés el contenido del documento original en español con exactitud.
Factor 2: Traductor experto por sectores
En el mundo de las leyes, los abogados se especializan en diferentes áreas, ¿sabías que esto también pasa con los traductores?No es lo mismo tener experiencia traduciendo escrituras notariales y estatutos de sociedades, a tenerla traduciendo novelas.
Por este motivo es vital saber que el traductor de español a japonés es experto en el sector de tu documentación.
La experiencia traduciendo de español a japonés, sumada a la especialidad en el sector, trae los siguientes beneficios:
El traductor
- conoce los diferentes tipos de sociedades que se pueden constituir.
- conoce la legislación vigente, que ha de aplicarse a las cláusulas y estatutos de la sociedad que se vaya a constituir.
- está familiarizado con la terminología del sector, por lo que será más rápido cuando traduzca el texto (sin que por ello pierda efectividad)
Factor 3: El destinatario del documento traducido a japonés
Entregar una traducción no tiene por qué hacerse con incertidumbre. No es como entregar un examen..Aunque eventuales revisiones pueden ser necesarias en algún caso, , hay una enorme diferencia entre ajustar el texto traducido o tener que volver a revisar varias secciones del documento traducido a japonés porque se hayan encontrado errores que cambian el significado original del documento.
No pierdas dinero ni tiempo ni credibilidad. Es un hecho que al otro lado estarán los responsables de dar el OK a la traducción.
Por eso, hay que contar con traductores nativos del idioma al que se traduce, y expertos en el sector de tu documentación.
De esta forma:
- Garantizas la puntualidad en la entrega, así como la exactitud de la traducción de español a japonés.
- Cuentas con traductores nativos del idioma al que traducen.
- Cuentas con traductores con experiencia en el sector de la traducción (para así estar totalmente alineados con los destinatarios de la traducción).
Con estas habilidades, seguirás adelante con el trámite de constitución de la sociedad, o de cualquier otro proceso para el que necesites traducir documentación de español a japonés.
Te explicamos cómo contratar nuestros servicios de traducción de español a japonés
El precio de tu traducción dependerá del número de palabras que tenga tu documentación. Para traducciones urgentes, también aplicamos otras tarifas. Si el envío se hace por correo ordinario, el envío de la traducción está incluido en el coste. Si, para evitar incertidumbres, prefieres recibir la traducción por mensajería, conllevará un coste extra:- €10 a ciudades principales
- €20 a localidades y pueblos retirados de las ciudades principales.
Necesito mi traducción de español a japonés con urgencia
Si tu traducción es urgente, podemos traducir de 2000 a 2500 palabras por día laborable sin aplicar recargos. Si el volumen de palabras de tu traducción a japonés es mayor, será de aplicación un recargo de aprox. 25%, aunque siempre trataremos de evitarlo.
Enviamos la documentación traducida donde la necesites
Nuestro servicio de traducción llega donde lo necesites en España o fuera de España. Así, podrás recibir tu traducción dentro de plazo sin importar si estás en Sevilla, Madrid, Barcelona, La Coruña, Zaragoza, Pamplona, Bilbao, Málaga, Cádiz, Santander, Valencia, Granada o donde estés.
Razones por las que nuestras traducciones de español a japonés son 100% fiables
- En el 100% de los casos cumplimos con las fechas de entrega.
- Eventuales revisiones y correcciones están incluidas en el precio final de tu traducción.
- En caso de que sea necesario volver a enviar las traducciones juradas en papel debido a un error no detectado a tiempo, correremos con los gastos del 2º envío de la traducción.
- Podrás solicitar copias de tus traducciones.
Traductores jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores
Recuerda que, sin importar para qué tipo de documento requieres una traducción jurada, lo importante es que el traductor esté acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Sólo así la documentación tendrá la certificación, firma y sello normativo que se requieren para darle validez internacional.
Documentos que suelen requerir traducción de español a japonés
Desde una patente hasta un certificado de divorcio, los documentos que pueden ser certificados por un traductor profesional son tan variados y de tantos sectores que encontrar al traductor de japonés puede ser difícil, si se hace sin ayuda profesional.Pero esto es fácil cuando tienes ayuda especializada para encontrar al traductor de español a japonés que se encargará de tu traducción.
Traducciones Juradas
Japonés Español
Actos jurídicos
Traducción Juradas
Japonés Español
Carta Poder
Traducción Juradas
Japonés Español
Certificado Matrimonio
Traducción Juradas
Japonés Español
Certificado Médico
Traducción Juradas
Japonés Español
Certificado Nacimiento
Traducción Juradas
Japonés Español
Certificado Divorcio
Traducción Juradas
Japonés Español
Contratos
Traducción Juradas
Japonés Español
Cuentas Anuales
Traducción Juradas
Japonés Español
Declaración Renta
Traducción Juradas
Japonés Español
Documentos Legales
Traducción Juradas
Japonés Español
Documentación Científica
Traducción Juradas
Japonés Español
Emails
Traducción Juradas
Japonés Español
Escrituras Constitución
Traducción Juradas
Japonés Español
Escrituras Notariales
Traducción Juradas
Japonés Español
Estatus Sociedad
Traducción Juradas
Japonés Español
Expedientes Académicos
Traducción Juradas
Japonés Español
Facturas Comerciales
Traducción Juradas
Japonés Español
Libro Familia
Traducción Juradas
Japonés Español
Licitaciones Públicas
Traducción Juradas
Japonés Español
Manual Operaciones
Traducción Juradas
Japonés Español
Patentes
Traducción Juradas
Japonés Español
Páginas Web
Traducción Juradas
Japonés Español
Registro Mercantil
Traducción Juradas
Japonés Español
Títulos Académicos
Traducción Juradas
Japonés Español
Antecedentes Penales
Más tipos de documentos que pueden requerir traducción jurada de español a japonés
Hay más tipos de documentos que pueden requerir traducción de español a japonés, tales como certificados académicos, certificados de matrimonio, de divorcio, médicos o de nacimiento.Asimismo, cartas, poderes, contratos, cuentas anuales, declaraciones de la renta, documentos legales, documentación científica, emails, escrituras de constitución, escrituras notariales, y hasta estatus de sociedad.
Facturas comerciales, libros de familia, licitaciones públicas, manuales de operaciones, patentes, páginas web, registros mercantiles, títulos académicos, además de antecedentes penales, son también ejemplos de documentos que suelen requerir traducciones simples (o juradas).
Los idiomas más solicitados para traducciones juradas (o simples)
Esta es la lista de idiomas más solicitados para hacer traducciones profesionales, ya sean simples o juradas. Sin embargo, no importa que no esté el idioma para el que quieres tu traducción; si no lo ves aquí, no significa que no te lo podamos ofrecer. Sólo tienes que rellenar el formulario de arriba y nos pondremos en contacto contigo a la mayor brevedad.Traductor Jurado
Español Alemán
Traductor Jurado
Español Árabe
Traductor Jurado
Español Balear
Traductor Jurado
Español Búlgaro
Traductor Jurado
Español Catalán
Traductor Jurado
Español Checo
Traductor Jurado
Español Chino
Traductor Jurado
Español Coreano
Traductor Jurado
Español Danés
Traductor Jurado
Español Euskera
Traductor Jurado
Español Fines
Traductor Jurado
Español Francés
Traductor Jurado
Español Gallego
Traductor Jurado
Español Griego
Traductor Jurado
Español Holandés
Traductor Jurado
Español Ingles
Traductor Jurado
Español Italiano
Traductor Jurado
Español Japonés
Traductor Jurado
Español Polaco
Traductor Jurado
Español Portugués
Traductor Jurado
Español Rumano
Traductor Jurado
Español Ruso
Traductor Jurado
Español Sueco
Traductor Jurado
Español Valenciano
Traductor Jurado
Español
¿Qué dicen los clientes de V.O. Traducciones ?
18 años dando un servicio de traducción ininterrumpido dan para tener unas cuantas recomendaciones de nuestros clientes. Algunos clientes mencionan los precios competitivos de nuestras traducciones, mientras otros ponen énfasis los plazos de entrega y el trato profesional de nuestro servicio de traducción español polaco.
“Servicio Rápido y de Gran Calidad. Trato Excelente. Una agencia de traducción 100% muy profesional que gestionó nuestras peticiones de documentos jurídicos con agilidad.”
"Trabajar con V.O. Traducciones es una garantía. Se adaptan a la perfección a nuestras necesidades, repletas de cambios de última hora, modificaciones y ajustes. Tienen la capacidad y el equipo necesario para responder en tiempo y forma a cada petición de traducción de documentos para empresas. Estamos muy satisfechos con su trabajo y esperamos seguir colaborando con ellos en el futuro."
“Excelente servicio, profesional y rápido. Traducciones muy recomendables para empresas. Una agencia de traducción excelente.”
"Necesitábamos nuestra nueva página en inglés para ser más visibles a nivel global. La agencia de V.O. Traducciones nos propuso sus servicios en varios formatos, con posibilidad de actualizaciones posteriores además de una traducción impecable lista para publicar."
"Sólo podemos hablar bien de V.O. Traducciones en cuanto a la rapidez y calidad del trabajo realizado, amén de la fluidez de la comunicación y resolución de problemas entre ambos cuando surgían dudas, sin importar el día ni la hora."
"A lo largo de nuestra larga colaboración con la agencia V.O. Traducciones siempre hemos recibido un servicio del más alto nivel . Compartimos un espíritu de excelencia en el trabajo que nos resulta de gran ayuda para atender satisfactoriamente las necesidades de nuestros clientes."
"Llevamos trabajando con V. O. Traducciones desde hace casi 4 años. Nos gusta por su servicio, cercanía y dedicación. Porque sentimos que nos entienden, les hablemos en el idioma que les hablemos. Tanto el conocimiento de los traductores como su profesionalidad la hacen recomendable para traducir todo tipo de documentos."
"Cuando hemos necesitado de verdaderos profesionales para traducciones, hemos contactado con la agencia V.O. Traducciones. Su dedicación, eficacia, rapidez y amabilidad hacen que permanezcan entre nuestros colaboradores. Sus precios siempre nos han parecido ajustados."
"Para nosotros, trabajar con V.O. Traducciones nos da, de cara a nuestros clientes, un plus de profesionalidad y seguridad en una materia tan compleja como son las traducciones técnicas, particularmente en patentes.".
"Rigurosos, rápidos y comprometidos. Se implican en el proyecto que desarrollas y buscan la traducción más acorde a las necesidades de cada revista que les confío".
"V.O. Traducciones es sinónimo de servicio. Están cuando y para lo que se necesite, siempre dando su mejor solución a nuestros problemas. Orden, entrega y velocidad con una precisión en el manejo de las traducciones que nos ahorra sobre todo muchas preocupaciones".
"Para nosotros trabajar con la agencia V.O. Traducciones nos da de cara a nuestros clientes un plus de profesionalidad y seguridad en una materia tan compleja y delicada como son las traducciones técnicas particularmente en Patentes".