A la hora de emprender la compra o venta de cualquier tipo de propiedad, podemos encontrarnos, ya sea en calidad individual o siendo una empresa inmobiliaria, con la necesidad de traducir documentos.
Este tipo de operaciones son habituales en España, un país en el que, además de la compra de primera vivienda, el sector de la construcción y del turismo han vivido periodos de auge del “ladrillo”.
Los más comunes cubren aspectos legales, publicitarios o de traducción de portales inmobiliarios, siendo sin embargo los documentos más traducidos los contratos jurídicos.
Contratos jurídicos
Es un acuerdo pactado entre dos o más partes, que regula y legaliza dicha negociación. Existen diferentes tipos de contrato: contratos de compraventa, de permuta, de alquiler, de obra y servicios, laborales, de confidencialidad, contratos de colaboración empresarial y un amplio etcétera.
Traducción jurada de contratos
En el marco de la traducción jurídica, encontramos un servicio bastante popular, que es la traducción jurada de contratos de compraventa. Esto es necesario cuando se requiere dar validez a un documento redactado en un país en el que el idioma oficial es distinto a aquel donde se necesita efectuar el trámite. Por ejemplo, si debes hacer gestiones en España y el documento de compraventa está redactado en francés o inglés, te solicitarán obligatoriamente una traducción jurada a español de dicho contrato.
¿Qué es un contrato de compraventa?
Es un documento en el que se refleja la transacción de una propiedad que se adquiere a través de una suma determinada.
Si este contrato se lleva a cabo en el extranjero, es posible que necesites una traducción jurada del acuerdo o contrato de compraventa.
La traducción jurada de un contrato (sea de la naturaleza que sea), es indispensable para darle validez legal en un país en el que el idioma oficial es diferente al del país de origen; es decir, en donde ha sido redactado dicho contrato.
Las traducciones juradas en España solo pueden hacerlas traductores jurados certificados como tal nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC). La figura del traductor jurado otorga a sus traducciones validez oficial por medio de su firma y sello para que sea válido donde se requiera.
¿Qué datos componen un contrato de compraventa?
– Los datos detallados de los involucrados en la transacción (nombres, números de identificación, datos fiscales, domicilio…).
– La cantidad exacta y la forma de pago.
– La descripción en detalle de la propiedad, producto o servicio que se adquiere.
– Lugar y fecha en la que se lleva a cabo el contrato.
La traducción jurada debe ser clara y cuidadosa para evitar errores que podrían ser garrafales.
¿Cómo puede solicitar una traducción jurada de compraventa?
Pónte en contacto con nosotras a través de nuestro formulario y te indicaremos cómo gestionar el proceso.
Precio y tiempo estimado de entrega
Para poder elaborar un presupuesto, debemos valorar el documento y el número de palabras que han de traducirse.
El tiempo de entrega se fija de manera consensuada y se hace efectivo con puntualidad.
Traductores jurados nativos
En V.O. Traducciones contamos con traductores jurados nativos, especializados en traducciones jurídicas para garantizar la calidad y profesionalidad del trabajo.
Debido al carácter legal de las traducciones jurídicas, es importante que se trate de un profesional que, además de otorgar validez al documento como traductor jurado certificado, también sepa utilizar el lenguaje apropiado, la gramática y la terminología adecuada en este tipo de documentos.