La traducción médica requiere conocimientos muy especializados en la materia. Es imprescindible el manejo impecable de los idiomas a los que se traducirá, de la terminología adecuada y del uso de herramientas y diferentes métodos de traducción.
Cuando hablamos de salud no se debe escatimar en recursos, ya que traducciones mal ejecutadas pueden derivar en graves implicaciones.
Traducciones especializadas en vacunas
Una de las ramificaciones que encontramos dentro de la traducción sanitaria es la que se lleva a cabo en relación con las vacunas. Resulta importante que, tanto el médico como el paciente, estén al tanto de los riesgos, precauciones o efectos secundarios que una vacuna puede causar, así como las dosis y la periodicidad con la que habrán de administrarse para lograr la inmunización.
El desarrollo de una vacuna es largo y complejo, siguiendo un conjunto estandarizado de pasos que involucran ensayos, pruebas y un proceso muy minucioso para que sea exitosa. El panorama actual al que nos ha sometido la pandemia del COVID-19 nos pone precisamente en la tesitura de la importancia que tiene obtenerlas de forma diligente y, por supuesto, de la importancia que tiene también la información que acompaña su proceso y posterior comercialización.
La vacuna contra el COVID-19 se ha convertido en la esperanza para revertir los efectos de la pandemia. Especialistas, expertos y científicos han trabajado a marchas forzadas en los últimos meses para lograrlo y por fin se vislumbra algo de luz en las diferentes vacunas que han ido desarrollándose en diferentes partes del mundo. Hablamos de un avance en tiempo récord pues, para que una vacuna pueda salir al mercado, normalmente se necesitan unos cuantos años de investigación.
Afortunadamente algunas de ellas empiezan ya a testarse y otras incluso ya a comercializarse en distintos países tras obtener resultados positivos. Esto va a requerir un arduo trabajo de traducción de carácter médico de toda la información contenida tanto en el prospecto, como de todo lo relevante a su administración y posibles efectos secundarios.
¿Qué tipo de información contiene el prospecto de una vacuna?
Habitualmente la información contenida en un prospecto de una vacuna es:
– ¿Qué es y para qué se utiliza dicha vacuna?
– ¿Qué necesita saber antes de empezar a utilizarla?
– ¿Cómo usarla? (aplicación, posología, periodicidad, vías de administración)
– Posibles efectos adversos o factores de riesgo para ciertos grupos de población
– Interacción con otros medicamentos
– Conservación de la vacuna (temperatura, almacenado, caducidad, desechado)
– Contenido del envase (dosis, ingredientes activos, etc.)
– Información adicional de relevancia antes y después de administrarla.
– ¿Quién la comercializa?
– ¿Quién es el responsable de la fabricación del medicamento?
– ¿Dónde solicitar información?
– ¿Dónde está autorizado su uso y comercialización?
– Fecha de revisión del prospecto, así como la entidad que lo respalda.
– Información destinada al profesional de la salud que se encargará de administrar dicha vacuna.
Traducción médica de una vacuna
Como podemos ya intuir, la importancia de una traducción especialzada (en medicina) de la documentación relacionada con las vacunas es crítica porque compromete la salud de millones de personas. Por este motivo, desde V.O., como especialistas, hacemos hincapié en poner cualquier tipo de traducción sanitaria en manos de un traductor profesional, formado en distintos idiomas, así como en la terminología utilizada en el sector médico.
En V.O. contamos con un equipo de traductores profesionales que aportan su conocimiento y experiencia en la rama para garantizar que la información traducida cuente con la seguridad de ser minuciosamente traducida. Contacta con nosotros si necesitas.