Cuando se trata de trámites legales, académicos o migratorios, es común que instituciones extranjeras soliciten traducciones juradas de documentos oficiales. Sin embargo, una duda frecuente entre quienes trabajan con Brasil o desean validar documentos en ese país es: ¿sirve una traducción jurada al portugués realizada en otro país para ser utilizada en Brasil?

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada (también conocida como traducción pública u oficial, según el país) es una traducción realizada por un profesional autorizado por un organismo oficial del Estado. Esta traducción tiene validez legal y se requiere cuando se traducen documentos como:

  • Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción

  • Diplomas y títulos académicos

  • Contratos legales o comerciales

  • Sentencias judiciales

  • Documentación para trámites migratorios

  • Poderes notariales

  • Documentos financieros o corporativos

El traductor jurado firma y sella la traducción, certificando que es fiel al original.

¿Una traducción jurada al portugués es válida en Brasil?

La respuesta es: no necesariamente. Aunque el documento esté traducido al portugués, Brasil exige que la traducción jurada la realice un traductor público habilitado en Brasil.

En Brasil, los traductores jurados (conocidos como tradutores públicos e intérpretes comerciais) son profesionales que han sido aprobados en concurso público y están registrados en las Juntas Comerciales de cada estado. Sólo ellos tienen autoridad legal para realizar traducciones oficiales válidas en Brasil.

Por lo tanto, una traducción jurada al portugués hecha, por ejemplo, en España, Portugal o cualquier otro país, no tendrá validez legal en Brasil, salvo que el traductor jurado tenga el nombramiento en dicho país. Las autoridades brasileñas requieren que las traducciones juradas estén firmadas por traductores jurados habilitados en su país por la Junta Comercial de Brasil.

¿Por qué no basta con que esté en portugués?

Aunque se trate del mismo idioma (aquí te hablamos de las diferencias), el portugués de Brasil y el portugués de Portugal presentan diferencias léxicas, gramaticales y terminológicas. Estas diferencias pueden ser sutiles o significativas, sobre todo en documentos legales, donde un término mal interpretado puede cambiar completamente el sentido de una cláusula o de un certificado.

Por este motivo aceptan exclusivamente aquellas traducciones realizadas por traductores brasileños lo que asegura que se ajustan a la norma jurídica y lingüística brasileña y garantiza coherencia, precisión y seguridad jurídica.

¿Qué dice la ley en Brasil?

La validez de las traducciones juradas en Brasil está regulada por el Decreto nº 13.609/1943, que establece:

“Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, escrito em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, juízo ou tribunal, sem estar acompanhado da respectiva tradução feita por tradutor público.”

Traducción: Ningún libro, documento o papel de cualquier naturaleza, escrito en idioma extranjero, producirá efecto en reparticiones de la Unión, de los Estados o de los Municipios, en cualquier instancia, juzgado o tribunal, sin estar acompañado de su respectiva traducción realizada por un traductor público.

Esto confirma que sólo las traducciones juradas realizadas por traductores públicos habilitados en Brasil tienen validez legal en el país.

¿Qué hacer si tienes una traducción jurada al portugués hecha en el extranjero?

Si ya tienes una traducción al portugués realizada fuera de Brasil y necesitas que tenga validez en ese país, deberás:

1. Verificar si el documento original necesita legalización o apostilla (según el país de origen y el acuerdo con Brasil).

2. Llevar el documento original (junto con la traducción extranjera, si deseas usarla como referencia) a un traductor público registrado en Brasil para que realice una nueva traducción jurada válida para las autoridades brasileñas.

¿Podemos ayudarte con una traducción jurada que tenga validez legal en Brasil?

Sí. En nuestra agencia de traducciones colaboramos con traductores públicos habilitados en Brasil, lo que nos permite ofrecer traducciones juradas con plena validez legal en todo el territorio brasileño. Ya sea para trámites migratorios, educativos, legales o empresariales, podemos gestionar tu traducción directamente con profesionales que cuentan con el nombramiento oficial ante la Junta Comercial brasileña.

Además, si necesitas traducir documentos para Portugal, es importante tener en cuenta que ocurre algo similar: las traducciones juradas realizadas por traductores autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España (MAEC) no siempre son aceptadas por las autoridades portuguesas. En algunos casos, requieren que haga la traducción un traductor con una firma registrada en una notaría en Portugal, y una vez hecha debe llevarse a dicha notaria para ser validada. En este caso, también podemos ayudarte, puesto que contamos con traductores jurados con nombramiento en Portugal.

En conclusión, aunque el idioma sea el mismo, una traducción jurada al portugués hecha fuera de Brasil no es válida legalmente dentro del Brasil, salvo contadas excepciones. La ley brasileña exige que toda traducción oficial sea realizada por un traductor público autorizado por Brasil. Y en Portugal, en algunas ocasiones, sucede algo similar.

Esta información, o solicitar la traducción a V.O. Traducciones, te ayudará a evitar contratiempos, retrasos y gastos innecesarios.

¿Tienes dudas sobre cómo traducir tus documentos para Brasil?

Contáctanos. En V.O. Traducciones estamos para ayudarte con traducciones juradas oficiales para Brasil o Portugal.

Podemos Traducir

Es fácil, sólo dinos los idiomas y las fechas para entregarte tu presupuesto.
DD barra MM barra AAAA
Tamaño máximo de archivo: 512 MB.
*Incluir descuentos en el presupuesto.
gdpr
(Obligatorio)
Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

Traducción a más de 80 idiomas

Obtén un presupuesto online en menos de 6 clics

¿A qué idioma quieres traducir?