Las solicitudes de traducción que recibimos a diario en una agencia son muy variadas y van desde las que implican un trabajo relativamente más sencillo hasta aquellas que pueden suponer un reto por su complejidad.
Y es que el rango de campos profesionales que abarcan los textos que traducimos es muy extenso, y todos demandan el dominio de conocimientos y terminologías específicas que se emplean. Hablamos de especialización en campos como: medicina, ingeniería, informática, mercados, sitios webs, turismo, patentes, industria farmacéutica, legal, jurídica y un amplísimo etcétera que precisa de un manejo cuidadoso en cada contexto. No olvidemos que un error puede representar consecuencias importantes para el cliente.
¿Por qué acudir a traductores especializados ?
Además de lo expuesto anteriormente, un traductor especializado es un profesional que está instruido y familiarizado con el lenguaje que se emplea en el campo de especialización en el que se ha formado, y que además ha ido desarrollando a través de la experiencia.
Ventajas de contratar a un traductor especializado:
– Obtener una traducción profesional coherente y que respete el sentido del texto.
– Rigor a la hora de elegir qué tipo de lenguaje se adecúa a la naturaleza del texto y su uso.
– El traductor conoce fuentes de consulta fiables en el caso de que necesite información de apoyo para realizar un trabajo impecable.
– El traductor está al día en los avances de herramientas útiles para la traducción, así como en las nuevas tendencias que el sector y los cambios en el lenguaje y la forma de comunicarse requieren.
Factores de importancia que un traductor especializado analiza
El trabajo de un traductor no solo se limita a la utilización de lenguaje especializado en la materia sino que analiza también la repercusión de dicha documentación según su uso y medios de difusión así como el público o lector al que va dirigido.
Además, hace una valoración al detalle de las diferencias lingüísticas que pueden existir entre el idioma de origen y el de destino, así como de las referencias culturales, de localización o edad que pueden condicionar directamente el modo de orientar una traducción, entre muchos otros aspectos que son de considerable relevancia para lograr una traducción excelente.
Como puedes ver, un trabajo de traducción conlleva un cúmulo de estrategias en las que es importante ser estricto para garantizar la congruencia del contexto y comunicar acertadamente la intención del texto original.
¿Qué tipo de traducciones llevamos a cabo?
En V.O. Traducciones contamos con un equipo de traductores nativos del idioma al que traducen, especializados y competentes en distintas materias e idiomas (inglés, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, rumano, polaco….) lo que nos permite responder con profesionalidad y abordar cualquier tipo de traducción que nuestros clientes necesiten.
Nuestra atención personalizada nos permite elaborar la mejores propuestas que se adapten de la mejor manera al perfil del trabajo necesario, atendiendo al detalle a las necesidades del cliente para garantizar su entera satisfacción.
En nuestro equipo se pueden encontrar traductores especializados en:
– Traducción médica y científica
– Traducción jurídica
– Traducción farmacéutica
– Traducción de páginas webs
– Traducción de software y hardware
– Traducción de propiedad industrial
– Traducción tecnológica
– Traducción bancaria, química, de patentes, financiera …
Estas son algunas de las traducciones que abarcamos frecuentemente. Si no encuentras en este listado lo que buscas, no dudes en contactar con nosotros para resolver tus dudas y poder ofrecerte un presupuesto.