Gracias a los recursos petrolíferos de los países de Oriente Medio, su crecimiento económico en tan sólo una generación de mandatarios y empresarios ha sido incomparable. Fruto de ello, algunas de esas figuras y empresas se han convertido en los principales inversores mundiales.
Al mismo tiempo, su posicionamiento global como referente de la pujanza económica ha servido para desarrollar la región y hacerla un destino interesante para vivir, trabajar, estudiar o hacer turismo a ojos de occidente.
Como especialistas en traducción, hemos querido abordar qué tipo de documentos demanda el mercado árabe de países de esta área.
Traducciones juradas en árabe por residencia, trabajo o estudios
La modernidad arquitectónica de ciudades como Dubái, así como el lujo, la buena calidad de vida que ostentan sus ciudadanos y las opciones de trabajo en varios sectores, atraen a muchos migrantes que quieren residir en los países árabes de Oriente Medio.
El flujo migratorio crece, auspiciado incluso por el mismo país, que ha lanzado campañas para profesionales de distintas áreas, otorgándoles buenos sueldos y facilidades de vivienda. Esto ha sido sumamente común por ejemplo en el área de profesionales del fitness, la nutrición, el deporte y la restauración, que es otra área de trabajo muy demandada por extranjeros. Además, el personal que buscan en países como Qatar, Baréin o Emiratos Árabes Unidos suele ser altamente cualificado y, por ende, el trabajo suele estar bien remunerado.
Parejo a esa demanda, crece la necesidad de hacer trámites migratorios en el país de origen y destino. Esto conlleva la necesidad de hacer traducciones juradas o bien del español al árabe, para aquellos ciudadanos españoles que quieren ir a vivir a algún país cuyo idioma oficial es el árabe, o bien para ciudadanos árabes que pretenden residir en España y que necesitan traducir toda su documentación personal al español para poder presentarla ante los diferentes organismos oficiales. Recordemos que, en España, la única figura que puede llevar a cabo una traducción jurada es el traductor jurado certificado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación).
La documentación que se puede necesitar para residir, trabajar y estudiar en un país y que precisa de una traducción jurada es, por ejemplo:
Certificados de nacimiento, matrimonio, divorcio, separación
Títulos universitarios, diplomas, constancias de estudios, historial académico
Escrituras notariales
Contratos para empresas
Pasaportes, DNI, carnet de conducir
Apostillas, legalizaciones
Traducciones para el turismo del árabe al español o del español al árabe
Países como Qatar han generado también un gran interés turístico al sumarse a la lista de países anfitriones del mundial de la FIFA 2022. Eventos como este han atraído a un gran número de turistas de todas partes del mundo que hicieron virales miles de vídeos del país anfitrión y de la hospitalidad de su gente, creando así un interés mediático por visitarlo.
Así como Qatar, ciudades como Dubái también despiertan suma curiosidad para el turismo, ya que el desarrollo y vanguardia de las ciudades de los Emiratos Árabes Unidos los hace sitios interesantes, especialmente para las generaciones más jóvenes.
Para ir a estos países, primero hay que informarse de todo lo referente a costumbres, cultura y otras recomendaciones que se deben tener en cuenta para hacer turismo, así como los lugares de referencia para visitar.
Con la globalización, es importante que la información que los turistas encuentran online, en folletos, revistas o libros, esté en su idioma o, al menos, en un idioma más mayoritario, como es el inglés. Por este motivo, las agencias turísticas tienen la labor de hacer amigable para el cliente potencial todo lo referente al país en varios idiomas y así captar un mayor número de consumidores.
Los turistas españoles agradecen muchísimo que la información turística de un país que desean visitar esté traducida al español y que las visitas guiadas que hagan in situ también estén en su idioma. Esto genera que aquellas personas que no son bilingües o políglotas tengan la confianza de viajar a países exóticos o lejanos, sabiendo que tendrán la facilidad de comunicarse en su idioma.
Traducciones mercantiles del árabe al español o del español al árabe
Las relaciones comerciales que se generan por la cercanía con otros países árabes como Marruecos, Túnez o Argelia también son un nicho importante para las traducciones privadas o comerciales al árabe. La importación y exportación de productos de origen árabe a España y viceversa crea la necesidad de realizar traducciones de árabe-español /español-árabe de documentos del tipo de contratos, acuerdos, documentación para trámites aduaneros o documentación de trabajadores que se desplazan entre países árabes y España. Esto último es cada vez más común por la deslocalización de empresas.
El árabe es un idioma complejo, su forma de escritura, pronunciación y fonética hacen que no sea sencillo aprenderlo como segunda o tercera lengua; sin embargo es la sexta lengua nativa más hablada en el mundo, pues es un idioma oficial y cooficial en países de África y Asia como son: Arabia Saudita, Argelia, Egipto, Emiratos Árabe Unidos, Irak, Irán, Israel, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Mauritania, Palestina, Omán, Qatar, Sáhara Occidental, Siria, Somalia, Sudán, Yibuti y Yemen.
En V.O. Traducciones contamos con traductores jurados nativos para llevar a cabo traducciones de árabe a español y de español árabe. Si necesitas una traducción jurada de estos idiomas, no dudes en contactar con nosotras.