Premisas clave en los servicios de traducción de árabe a español

El árabe es un idioma complejo que ha tenido una trasmutación muy interesante a lo largo de la historia. Pertenece a la rama semítica de lenguas afroasiáticas con tres periodos de diferenciación evolutiva de la lengua.

Peculiaridades del árabe

El árabe estándar moderno es la forma habitual que se enseña en las escuelas y que se usa de forma oficial en documentos, medios de comunicación, en el ámbito de los negocios y organismos gubernamentales.

Estas son algunas de las características del árabe:

Todos los hablantes de árabe entienden el árabe estándar moderno, aunque la presencia y uso de los dialectos árabes es profusa y diversa en cada región y país. Algunos de los dialectos del árabe son el árabe norafricano (usado en Marruecos y Libia), el Hassanía (por ejemplo en Mauritania), el árabe del Golfo (Kuwait, Catar y Baréin), el árabe hiyazí (oeste de Arabia Saudí) y el árabe nadjí (en Arabia Saudí central).

Pese a ser un idioma de raíz común no siempre es fluida y posible la comprensión oral.

En lo referente a los aspectos gramaticales el árabe es un idioma bidireccional. Eso significa que hay partes que se escriben de izquierda a derecha y otros de derecha a izquierda.

Otra característica es que no existen las letras mayúsculas y para resaltar se emplean comillas sencillas o dobles. Tampoco se usan abreviaturas ni siglas.

El alfabeto árabe consta de 28 letras.

Existen seis formas para cada sustantivo. En árabe cada término es femenino o masculino y, cada género, puede ser singular, plural o doble.

Uso del árabe en España

La comunidad árabe en España ha cobrado una importancia enorme en las últimas décadas, en gran parte gracias a la inmigración. Numerosa población reside en la península tras emigrar de sus países de origen, y forman parte del crisol cosmopolita como ciudadanos de plenos derechos. Su presencia ha dado lugar a realidades institucionales y culturales como la Casa Árabe de Madrid, el Área de Árabe del Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla o revistas electrónicas en árabe como Al Karmel.

La segunda generación es bilingüe en árabe y español, lo que aporta una riqueza lingüística clave para que en el futuro los lazos culturales y económicos con sus países de origen permitan mejorar la comunicación a ambos lados del Mediterráneo.

Traducción al árabe, un idioma de futuro

Actualmente el árabe es el quinto idioma más hablado en el mundo, con casi 300 millones de hablantes nativos de 25 países. Representa un importante vehículo de comunicación en sectores económicos muy variados. El caso de la industria petrolífera en los países de Oriente Medio es quizá el que genera mayor flujo, pero también es representativo el ámbito turístico, especialmente el referente al turismo de lujo. Los servicios turísticos son además bidireccionales, tanto de aquellos que visitan destinos de opulencia como es el caso de Dubai o Qatar, como en la dirección opuesta ya que España es un destino turístico de gran interés para los países árabes. Eta situación genera un importante impulso económico tanto para empresas españolas como de países árabes.

Por este motivo, al calor de este y otros contextos, han surgido agencias de traducción especializadas en árabe en muchas ciudades de España como Madrid y Barcelona para cubrir la demanda que suponen estos acuerdos comerciales y otros documentos que necesitarán de las traducciones y legalizaciones correspondientes.

Paralelamente aplica a la creciente afluencia migratoria, lo que conlleva distintos trámites para obtener permisos de trabajo, de estudios y de residencia. Estos países al no ser firmantes de la Haya, requieren que se legalice toda la documentación antes de ser traducida al idioma del país en el que se pretende iniciar el proceso. De ello se deriva la importancia de contratar agencias especializadas en árabe y concretamente en traducciones juradas. Solo un traductor que tenga la certificación de traductor jurado por parte del MAEC (Ministerios de Asuntos Exteriores y Cooperación) podrá validar la información contenida en dicha documentación para su presentación ante los diferentes Organismos Oficiales.

¿Es posible traducir desde las distintas variantes de árabe existentes como magrebí, levantino, egipcio, peninsular, entre otros?

Habitualmente los documentos oficiales suelen estar escritos en árabe moderno o estándar, por lo que no hay problemas añadidos al llevar a cabo la traducción. Sin embargo, es más que recomendable contar con los servicios de un traductor jurado nativo en árabe, que domina el idioma y las diferentes terminologías que implican las traducciones juradas.

¿Qué tipo de documentación suele necesitar traducción y legalización?

Si hablamos por ejemplo de acuerdos internos quizás solo sea necesaria la traducción certificada de un traductor jurado árabe.

Pero si los documentos van a presentarse ante organismos administrativos será necesario que cuenten con las debidas legalizaciones además de la traducción jurada para que estos sean válidos para realizar la respectiva tramitación.

Documentos que suelen traducirse al árabe:

  • Poderes, contratos, escrituras, certificados, propuestas y acuerdos comerciales.
  • Documentación personal como pasaporte, DNI, actas de nacimiento, matrimonio.
  • Constancias académicas, títulos, etc.

Trámites de extranjería y Nacionalidad

Son frecuentes entre los extranjeros de lengua árabe dudas de asesoramiento jurídico concernientes a la extranjería y nacionalidad española.

Trabajadores llegados de diversos países del norte de África y Oriente Medio se preguntan cómo residir en España de forma legal y cuál es la documentación necesaria para tramitar la nacionalidad española.

Una vez que conocen el procedimiento precisan servicios de traducción jurada de documentos para gestionar el permiso de trabajo, la residencia por arraigo, la obtención del régimen comunitario, entre otros trámites.

En ese punto entra nuestro conocimiento como especialistas en traducción árabe-español y en servicios de interpretación. Si te encuentras en esta tesitura, no dudes en consultarnos.

Traducción a más de 80 idiomas

Obtén un presupuesto online en menos de 6 clics

¿A qué idioma quieres traducir?