Para tener carácter oficial, las traducciones de un idioma extranjero al español y viceversa deben hacerlas traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Normalmente, las embajadas y consulados aportan un listado de los traductores e intérpretes que han sido certificados por el MAEC, así como la indicación de los idiomas en los que se especializan.
Tenga en cuenta que, en lo que respecta a todos los trámites burocráticos que se realizan ante entes administrativos públicos en España, la documentación que se presente debe estar en castellano y si el original no está en este idioma deberá ir acompañada por una traducción jurada para que sea aceptada como válida para el inicio de su tramitación.
¿En qué casos se necesita una traducción jurada para una embajada o consulado?
Si su documentación oficial personal está en un idioma diferente al del país de destino, necesitará de los servicios de un traductor jurado. Esto es independiente de la legalización o apostilla, que debe tramitarse previamente a la traducción jurada de la misma por los entes competentes de su país.
¿Qué debe tener en cuenta a la hora de solicitar los servicios de un traductor jurado?
Es importante que el traductor sea nativo de la lengua del país de destino. Si usted quiere realizar trámites en consulados y embajadas de España, lo mejor es que consulte con un traductor jurado español.
Esto le asegura que el traductor conoce la terminología utilizada en los documentos oficiales que le serán solicitados por embajadas y consulados en España.
¿Qué tipo de documentación precisa de una traducción jurada?
– Documentos personales (DNI, NIE, Pasaporte, carné de conducir, etc.)
– Certificados de nacimiento, matrimonio, divorcio, separación, antecedentes penales, etc.
– Documentación académica oficial (títulos universitarios y de grado, certificaciones, becas, listado de asignaturas aprobadas, etc.)
– Poderes notariales, testamentos, contratos, seguros de vida, etc.
¿Cuáles son los requisitos para que la documentación sea válida en España?
El portal de migración del gobierno español dice que, para iniciar cualquier proceso en España, ya sea para autorización de residencia o residencia y trabajo, deberá facilitar la distinta documentación emitida por autoridades públicas de su país y dirigirse a las autoridades españolas competentes para la valoración de su caso y la posible concesión o denegación del trámite en cuestión.
Para que la resolución sea favorable, se necesitará:
Obtener la Apostilla de la Haya (expedida por el estado que emitió el documento) o, si su país no pertenece a dicho convenio, necesitará gestionar la legalización por vía diplomática. Es decir, por medio del consulado o embajada de España que tenga jurisdicción en el país donde se ha expedido el documento.
Tanto la Apostilla de la Haya como la legalización por vía diplomática son necesarias, puesto que certifican la validez de la documentación emitida en un país extranjero.
¿Qué tipo de traducciones son válidas ante los diferentes organismos españoles?
Una vez que usted ha obtenido cualquiera de las legalizaciones anteriores, deberá proceder a la traducción de sus documentos si el idioma de origen es distinto al de destino. En cuyo caso serán válidas y aceptadas:
– Todas aquellas traducciones que han sido expedidas por un traductor o intérprete jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Si se trata de una lengua cooficial como puede ser el euskera, el catalán o el gallego, también serán aceptadas si han sido traducidas por un traductor jurado certificado por la comunidad.
– Aquellas emitidas por Oficinas Consulares o Embajadas de España en el país extranjero, acompañadas de sello y firma para que puedan ser valoradas por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Recuerde que es muy importante aportar toda la documentación que le sea solicitada, así le será más fácil obtener la concesión favorable de su trámite.
En V.O. contamos con traductores e intérpretes jurados especializados en distintas áreas, que podrán aportar orientación con respecto a los trámites con relación a las traducciones que necesitará para llevar a cabo y los diferentes procesos administrativos y burocráticos en España.
Si lo necesitas, contacta con nosotros y elaboraremos un presupuesto que se ajuste a tus necesidades con respecto a traducciones juradas para embajadas y consulados.