Los países del Norte de Europa se agrupan en tres bloques conforme a su situación geográfica: países nórdicos, bálticos y escandinavos. Tradicionalmente, el denominador común a todos ellos es su excelente calidad de vida, pero también poseen grandes similitudes culturales y comparten la misma raíz idiomática. Para hacer más comprensible las peculiaridades de cada grupo […]
Razones para que las empresas elijan traductores profesionales
Los servicios de traducciones para empresas tienen cada vez más importancia, por no decir que son indispensables para contribuir al mayor crecimiento y diversificación de mercados. Como traductores profesionales, tenemos muy claro que, hoy en día, las empresas necesitan hacerse visibles y accesibles para los distintos mercados internacionales en los que quieran tener presencia y […]
Traducción para cadenas hoteleras y hoteles
La pandemia ha traído consigo una obvia ralentización en los servicios turísticos en general. La movilidad se redujo a sus mínimos, como no podía ser de otra manera, durante el estado más crítico y la zozobra de los meses que vivimos. Pero, tras este periodo difícil y de crisis para el sector turístico, parece que […]
¿Cuáles son los idiomas más difíciles de traducir?
Aunque hay idiomas con un vocabulario o alfabeto complejos o una formación peculiar de la sintaxis que compone el lenguaje, la dificultad para traducir un idioma no depende tanto del idioma en sí, si no del amplio control y conocimiento que tenga el traductor a la hora de abordarlo. La formación continua como traductores es […]
Acerca del Servicio de traducciones científicas para empresas
“La ciencia más útil es aquella cuyo fruto es el más comunicable” Esta frase de una mente tan prodigiosa como la de Leonardo da Vinci hace patente la importancia de difundir la ciencia y facilitar su comprensión con el fin de hacerla accesible para todos. Desde prácticamente los albores de la humanidad, la ciencia ha […]
Conceptos sobre las traducciones para español latino
A menudo se interpreta -o malinterpreta- el término latino de una forma errónea. Si echamos una ojeada a la RAE, el significado literal sería: persona que habla alguna de las lenguas derivadas del latín. Es decir, italianos, portugueses, franceses y todos aquellos que hablan un idioma procedente del latín, serían latinos o provenientes de países […]
Traducciones para empresas fitosanitarias
El incremento de la población mundial ha sido exponencial en las últimas décadas y se estima que, para 2050, la cifra poblacional alcance los casi diez mil millones de personas en el mundo. Esto supone un gran reto para la industria alimentaria que, con el fin de lograr garantizar la seguridad de los cultivos y […]
Traducciones para agencias de noticias y medios de comunicación
En tiempos de internet, la información se desplaza de manera vertiginosa por la red. La población se muestra cada vez más ávida de noticias de actualidad, no sólo en su país, sino en otras partes del mundo. Cubrir las noticias en lugares remotos y lejanos es una labor titánica para los medios de comunicación. Más […]
Traducciones juradas de declaraciones de la renta de trabajadores expatriados
La descentralización de las empresas en un mundo cada vez más globalizado hace que muchos trabajadores de multinacionales vayan a trabajar a otros países donde sus compañías tienen sedes, convirtiéndose en trabajadores expatriados (o impatriados, según sea el caso). ¿Cuál es la diferencia entre trabajadores expatriados e impatriados? Los expatriados son aquellos que se desplazan […]
Traducir de español a belga (los distintos idiomas de Bélgica)
Bruselas es comúnmente denominada la capital de Europa, y es que muchas de las decisiones importantes que se toman a nivel europeo se discuten en las distintas instituciones de la Unión Europea asentadas en el país. De hecho, es la sede de las principales instituciones de la Unión Europea. Si a esto añadimos otros factores […]
Traducción a más de 80 idiomas
Obtén un presupuesto online en menos de 6 clics
