Traducción de certificados de antecedentes penales a inglés

En el campo de la traducción profesional, la traducción jurada de un certificado de antecedentes penales es una de las peticiones más frecuentes, especialmente al inglés.

El movimiento migratorio de españoles por cuestiones laborales, personales, familiares y de otra índole, es cada vez más común en España. Para poder residir legalmente en un país hay que llevar a cabo una serie de trámites ante distintos organismos oficiales, tanto en el país de origen como en el de destino.

Uno de los documentos que suele ser indispensable para este proceso de residencia y trabajo es el certificado de antecedentes penales.

¿Qué es el certificado de antecedentes penales?

El certificado en cuestión es un documento que demuestra la ausencia de antecedentes penales, no solo de delitos llevados a cabo en España, sino también de cualquier tipo de acciones penales efectuadas por ciudadanos españoles en el extranjero. Vendría a ser, en definitiva, un archivo que demuestra si estamos libres de acciones punibles por la justicia.

¿Para qué es necesario obtener un certificado de antecedentes penales?

Tanto en el campo de la formación, como en la búsqueda de trabajo, se solicita el certificado de antecedentes penales. A continuación, puedes ver algunas situaciones habituales en las que se demanda la traducción jurada de un certificado de antecedentes penales:

Tramitación de becas

Obtención de visados

Solicitud de licencias de armas

Proceso de solicitud de nacionalidad

Permiso de residencia o trabajo

Inserción al mercado laboral *solicitud expresa de la empresa que otorga el puesto de trabajo.

Validez de la traducción jurada de un certificado de antecedentes penales

Si bien la traducción jurada no caduca, el documento del certificado de antecedentes penales tiene una validez de tres meses, por lo que hay que presentarlo y gestionar el proceso requerido dentro de ese plazo.

¿Cómo se solicita el certificado de antecedentes penales?

En España, este documento se tramita en el Ministerio de Justicia, ya sea de manera presencial, postal (en las Gerencias Territoriales del Ministerio de Justicia) o telemática.

Se debe tener en cuenta que el certificado, al presentarse en un país extranjero, deberá ir acompañado de la Apostilla de La Haya o de la legalización correspondiente. Esto depende de lo solicitado por el país donde debe presentarse, por lo que dicho trámite debe ser gestionado ante los organismos apropiados.

En el caso de residir en el extranjero, los ciudadanos españoles pueden solicitar el certificado en la Embajada de España del país en el que residan o por correo postal a la Oficina Central de Atención al Ciudadano, Sección de penales, Ministerio de Justicia, Calle Bolsa, 8. 28012, Madrid.

¿Cuándo se necesita un certificado de antecedentes penales traducido a inglés?

Como hemos dicho antes, si hay que presentar el certificado en un país extranjero donde, además, se habla un idioma distinto al del país de origen, es necesario hacer una traducción jurada del certificado de antecedentes penales.

Como ya hemos abordado en otros artículos, la traducción jurada es imprescindible cuando se trata de documentos de carácter oficial y debe hacerla un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.

La traducción de antecedentes penales en inglés es la más común pues, al tratarse de un idioma universal, se acepta en inglés en muchos países.

Las buenas oportunidades laborales o de estudios hacen que destinos como Reino Unido, Estados Unidos o Canadá, sean lugares históricamente receptores de migrantes de todo el mundo. Ese continuo flujo migratorio a países donde el inglés es el idioma oficial, hace que este sea un trámite habitual para los ciudadanos de países de habla no inglesa.

Los datos migratorios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la ONU señalan que América del Norte supera los 50 millones de migrantes que llegan a los Estados Unidos, según las estadísticas recopiladas a partir de 2020.

Por su parte, Canadá tiene como cifra, según lo publicado por la ONU, casi 8 millones de inmigrantes, lo que se traduce en un 22% de la población total de Canadá. Los migrantes provienen principalmente de la India, China y Filipinas, pero hay un amplio listado de ciudadanos de distintas nacionalidades que llegan a Canadá por ser un país con alto nivel de calidad de vida y buenos contratos de trabajo.

Traductores jurados para certificado de antecedentes penales

Si necesitas una traducción jurada al inglés de un certificado de antecedentes penales o de otros documentos de carácter oficial, como pueden ser: certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, historiales académicos, etc., no dudes en contactar con nosotras.

En V.O. Traducciones contamos con traductores jurados habilitados por el MAEC, que darán validez a los documentos que traduzcan con su sello y firma para que puedan presentarse ante los organismos competentes.

El procedimiento de traducción para obtener el documento de antecedentes penales es muy sencillo, contáctanos y te responderemos a la mayor brevedad.

Traducción a más de 80 idiomas

Obtén un presupuesto online en menos de 6 clics

¿A qué idioma quieres traducir?