Traducción de géneros literarios

La traducción literaria está directamente relacionada con los géneros literarios. Entender el tipo de género que estamos abordando nos ayudará también a encarar la traducción de la manera más idónea y efectiva.

Pero, ¿qué son los géneros literarios?

Toda literatura posee una categoría distinta según su temática, modo narrativo, extensión, estilo y contenido. Para identificarlos mejor, existe una clasificación que nos permite guiarnos en base a su estructuración, propósito y características propias.

¿Cómo se clasifican los géneros literarios?

La clasificación de géneros surgió ya en la antigua Grecia por la necesidad de catalogar los libros según su contenido. De esa manera, Aristóteles fue el primero en crear una clasificación clásica de los diferentes géneros.

Así pues, encontramos este primer listado acorde a su tipo:

Género dramático: es aquel que sucede en episodios y subtramas. Abarca una temática variada, pero casi siempre suele centrarse en historias de amor.

Género literario lírico: este tipo de género se centra en la sensibilidad del autor, expresando la belleza, las emociones, etc. Se le conoce así debido a que en la antigua Grecia se relataba a modo de cánticos acompañados de una lira.

Género épico: se narra a partir de hechos reales y ficción. Actualmente, se le conoce como género narrativo.

Género didáctico: como su nombre ya lo enuncia, se basa en la enseñanza como principal objetivo del autor.

Los géneros literarios en la actualidad

Actualmente, también encontramos una clasificación de géneros literarios modernos que se agrupan de la siguiente manera:

Novela

Existen diferentes tipos de novelas. Este género literario está escrito en prosa y tiene una estructura compleja, en la que intervienen varios personajes. La narrativa se vale de diálogos y es sumamente descriptiva. Nos imbuye en acontecimientos ficticios, pero creíbles. Los tiempos están definidos y cuenta con un inicio, desarrollo y desenlace.

A día de hoy, es un género vasto que abarca una gran diversidad de temas e historias, dividiéndose así en subgéneros:

  • Novela romántica
  • Novela histórica
  • Novela gráfica
  • Novela de aventuras
  • Novela de ciencia ficción
  • Novela fantástica

Novela corta o relato: Dentro de la novela se abre un subgénero, la novela corta o también llamada relato. Como se puede intuir, es un texto breve que condensa la trama en una extensión mínima, en comparativa con la novela al uso. Las descripciones de los hechos y personajes no son extensas y detalladas sino que buscan contar la historia de forma intensa y resumida.

Y dentro de esta categoría encontramos el cuento y el microrrelato:

– El cuento también se caracteriza por esa exigua narración descriptiva, yendo rápidamente al desenlace de la historia, sin el uso de elementos narrativos descriptivos.

– El microrrelato es una consecuencia lógica de la era digital, en la que todo sucede de manera vertiginosa. Al igual que los haikus, son historias brevísimas, que captan la atención del lector por un espacio de tiempo corto, pero intenso, y en las que no tenemos que esperar demasiado para llegar al final.

Ensayo

Este género tiene como fin el planteamiento y desarrollo de un tema a través de cuestionamientos y respuestas que permiten entablar inferencias desde un punto de vista personal del autor. Tiene un formato más de investigación, donde se hace referencia a otros autores, documentos y otros datos que refuercen el pensamiento de lo expuesto por el autor.

Poesía

La poesía se basa en expresar emociones y sentimientos en forma de prosa o verso, y se clasifica de la siguiente manera:

  • Amorosa
  • Mística
  • Surrealista
  • Epigramas
  • Épica

Traducción por géneros literarios

La traducción literaria es un arte de la traducción. Los traductores literarios debemos ser capaces de transmitir, con coherencia y apego, el sentido del texto original, pero sin que se pierda la esencia. Es una traducción que no está encorsetada a la literalidad; al contrario, elegir las palabras y expresiones que manifiesten de la mejor manera lo que el autor intenta expresar cobra suma importancia.

Nuestra labor como traductores literarios es conseguir captar el estilo del autor y que la traducción plasme su sentir y la esencia de sus pensamientos y de lo que quiere transmitir al lector.

Además de la complejidad que entraña la traducción literaria en sí, por los motivos antes mencionados, se suma aquella que se refiere a la idiomática y a la construcción gramatical que conlleva un idioma distinto de aquel en el que ha sido escrito el texto, la obra, la novela, etc…

La traducción literaria como profesión desde hace siglos

La necesidad de comunicación ha existido desde tiempos prehistóricos, antes de que los primeros esbozos de un lenguaje escrito aparecieran, y la curiosidad de interpretar y traducir lo que otros han querido comunicar ha sido inherente también a la existencia humana.

Los movimientos migratorios y el comercio impulsaron no solo el descubrimiento geográfico de nuevos territorios, sino también el conocimiento de otras culturas. Por este motivo sabemos que en el siglo XVIII comenzaron a traducirse grandes obras literarias; como inequívoco ejemplo podemos mencionar “Las Mil y Una Noches”, una de las obras más traducidas e importantes de la literatura universal.

Figura del traductor literario

El traductor literario reúne una serie de características necesarias para llevar a cabo traducciones literarias impecables. La creatividad, el conocimiento lingüístico a fondo de los idiomas a los que habrá de traducir las obras literarias, un vasto bagaje cultural y de dominio de diferentes géneros literarios, así como una formación extensa en el campo de la traducción literaria, son imprescindibles en su desempeño.

Otro punto clave es conocer al autor, empaparse de su obra para así entender mejor lo que quiere plasmar y hacer una traducción adecuada y de calidad.

Servicios de traducción

En V.O. Traducciones contamos con profesionales de la traducción literaria, especializados en diferentes géneros literarios. Si usted precisa traducir una novela o cualquier tipo de texto literario, no dude en escribirnos y en breve nos pondremos en contacto para resolver sus dudas o elaborar un presupuesto personalizado.

Traducción a más de 80 idiomas

Obtén un presupuesto online en menos de 6 clics

¿A qué idioma quieres traducir?