Traducciones a español o castellano, ¿cómo se dice?

Aunque la expresión “hablar en castellano” esté tan difundida y forme parte de nuestro lenguaje, es posible que no nos hayamos parado a pensar por qué se dice castellano y / o español.

De hecho, si atendemos a las peticiones que nos hacen nuestros clientes, es frecuente que soliciten traducir de castellano a inglés, alemán, italiano, francés o cualquier idioma. La mayor parte de las traducciones solicitadas de o a “castellano” provienen de España, ya que es una denominación eminentemente ibérica.

En Latinoamérica, la forma genérica de designarlo sería el idioma español, aunque, por ejemplo, en Argentina siempre se haya denominado “castellano”.

Origen del castellano

De la misma forma que en Italia el italiano estándar se nutrió especialmente de la variante toscana arcaica, o el francés actual procede de las lenguas de oíl (en francés langues d’oïl), que se hablaban en el centro norte de Francia, el español surgió en el Reino de Castilla.

El origen del idioma español lo encontramos en el dialecto románico nacido en el reino de Castilla durante la Edad Media. Un hito importante en el asentamiento de las bases que rigen el castellano fue la publicación de “La Gramática castellana”, texto escrito por Antonio de Nebrija y publicado en 1492.

Su trabajo representó la primera obra dedicada al estudio de la lengua castellana, definiendo sus reglas. Fue el primer libro impreso centrado en el estudio de las reglas de una lengua romance.

Con la unificación de los reinos peninsulares, el castellano fue ganando terreno como lengua común, coexistiendo con el gallego, el catalán o el euskera.

El proceso de conquista en las colonias de ultramar significó la extensión geográfica del castellano no sólo en América, sino en otros lugares, como Filipinas o el norte de África, desde mediados del siglo XIX a mediados del XX.

Superado el proceso de independencia de dichos países, no se perdió el nombre de “español” para nombrar el idioma común que aún hoy nos sigue uniendo.

El castellano en la actualidad

Según la Constitución española, el castellano es la lengua oficial del Estado pero, en algunas comunidades, existe otra lengua cooficial con el mismo rango de oficialidad que el castellano: el vasco o euskera, el gallego y el catalán.

Como decíamos, en Latinoamérica las referencias suelen ser en gran medida bajo el nombre de “español” y no “castellano”.

Traducciones de castellano a otros idiomas

Si bien es cierto que el idioma español es troncal en los países hispanohablantes, ya nos hemos referido en otros artículos del blog a las diferencias geográficas en vocablos y expresiones.

Por este motivo, nuestra labor es entender al ámbito y sector de aplicación de traducción, de modo que el sentido y comprensión de los textos y documentos traducidos cobre sentido y sea no sólo correcto, sino adecuado.

Si necesitas servicios de traducción de castellano a cualquier idioma, V.O Traducciones cuenta con expertos y experimentados traductores.

Traducción a más de 80 idiomas

Obtén un presupuesto online en menos de 6 clics

¿A qué idioma quieres traducir?