La creciente e imparable necesidad de buscar oportunidades laborales fuera del lugar de origen sigue siendo el motor esencial de la emigración. Cada vez es mayor el número de personas que buscan desarrollo académico y profesional fuera de sus países de origen. Y como consecuencia, las traducciones juradas son uno de los servicios más solicitados […]
Traducciones español alemán para el sector de automóvil
Traducciones español alemán para el sector de automóvil En las últimas décadas, la industria automotriz en España ha cobrado gran importancia a nivel mundial. Cada año crece la producción y exportación de vehículos, tanto de marcas españolas como de empresas extranjeras. Alemania – motor de la automoción La globalización ha incentivado la deslocalización de plantas […]
Traducción de valenciano a castellano
Existe una creciente demanda de solicitudes de traducción de castellano a valenciano, especialmente en todo lo relacionado con temas administrativos y textos oficiales, pero también de páginas webs y traducciones técnicas. Del mismo modo, la tendencia creciente se extiende de textos en valenciano, a inglés, francés y otros idiomas. Pero, ¿Dónde se habla valenciano? Para […]
Traducciones – español de España Vs español de Latinoamérica
El español es el segundo idioma más hablado del mundo, con más de 500 millones de hispanoparlantes, lo que representa casi el 8% de la población mundial. Para los traductores, la complejidad va más allá de reglas gramaticales o tiempos verbales, por lo que es imprescindible contar con traductores nativos del idioma al que traducen […]
Traducción jurada del título universitario
La traducción jurada de un título universitario es indispensable si estás interesado en cursar estudios en un país extranjero donde el idioma es diferente al del país de origen. Estudiar en el extranjero Cada vez es más común la búsqueda de formación en el extranjero. Supone ampliar el horizonte profesional y además adquirir nuevos conocimientos […]
Traducción médica para vacunas
La traducción médica requiere conocimientos muy especializados en la materia. Es imprescindible el manejo impecable de los idiomas a los que se traducirá, de la terminología adecuada y del uso de herramientas y diferentes métodos de traducción. Cuando hablamos de salud no se debe escatimar en recursos, ya que traducciones mal ejecutadas pueden derivar en […]
Traducción de manuales de instrucciones, producto, uso / usuario
En el día a día, uno de los documentos que de forma más frecuente encontramos traducidos son los manuales de instrucciones de cualquier producto. Desde un ordenador a una cafetera, pasando por unos auriculares o un mueble que montamos, los manuales vienen traducidos del idioma origen del fabricante a los múltiples destinos donde exporta, vende […]
Cómo afecta el Brexit a las traducciones juradas español inglés
A partir del 31 de enero de 2019 y tras muchas negociaciones, el Reino Unido dejó de formar parte de la Unión Europea, con un periodo de transición marcado desde febrero hasta el 31 de diciembre de 2020. ¿Qué es el Brexit? A estas alturas es raro que alguien ignore qué es el Brexit, pero […]
Métodos y técnicas de traducción empleadas por traductores especializados
A menudo se habla de las técnicas que empleamos los profesionales de traducción, pero de inicio habría que diferenciar entre lo que son las técnicas de traducción y los métodos de traducción. Técnicas vs Métodos Los métodos se aplican sobre el conjunto del texto o documento, mientras que las técnicas están enfocadas a partes concretas, […]
La importancia del vocabulario y la terminología en las traducciones profesionales
El dominio de un extenso vocabulario es clave para una buena traducción. Conocer en profundidad no solo el idioma al que se traduce, sino también la distinta terminología que involucra el gran listado de materias que precisan traducciones a otros idiomas, es fundamental para obtener una traducción de calidad. Dificultades en la traducción La traducción […]
Traducción a más de 80 idiomas
Obtén un presupuesto online en menos de 6 clics