Mudarse a un nuevo país no solo supone un reto de adaptación en cuanto a cultura, costumbres, gastronomía e idioma (si es que se habla uno diferente al nuestro), si no que también conlleva una serie de trámites burocráticos para gestionar nuestra nueva residencia en el extranjero. Uno de esos documentos, que deberemos solicitar nada […]
Traducción de cuentas anuales y balances financieros de empresas
Estamos viviendo la época cumbre de la internacionalización y la globalización. Un presente en el que las fronteras se diluyen y dan paso a múltiples oportunidades de expansión para las empresas y el capital humano. Por esta razón, creemos oportuno abordar el tema en el presente artículo de traducciones de balances financieros para empresas que […]
Traducción jurada de documentos de divorcio
Los trámites burocráticos suelen ser un quebradero de cabeza; mucho papeleo, idas y vueltas, citas, etc. Se trata de trámite engorroso y más cuando es referente a algunos temas menos agradables como es el gestionar una separación matrimonial por todo lo que esto conlleva, y no solo a nivel legal. Respecto a este tema, es […]
¿Cuáles son los idiomas más difíciles de traducir?
Aunque hay idiomas con un vocabulario o alfabeto complejos o una formación peculiar de la sintaxis que compone el lenguaje, la dificultad para traducir un idioma no depende tanto del idioma en sí, si no del amplio control y conocimiento que tenga el traductor a la hora de abordarlo. La formación continua como traductores es […]
Acerca del Servicio de traducciones científicas para empresas
“La ciencia más útil es aquella cuyo fruto es el más comunicable” Esta frase de una mente tan prodigiosa como la de Leonardo da Vinci hace patente la importancia de difundir la ciencia y facilitar su comprensión con el fin de hacerla accesible para todos. Desde prácticamente los albores de la humanidad, la ciencia ha […]
Conceptos sobre las traducciones para español latino
A menudo se interpreta -o malinterpreta- el término latino de una forma errónea. Si echamos una ojeada a la RAE, el significado literal sería: persona que habla alguna de las lenguas derivadas del latín. Es decir, italianos, portugueses, franceses y todos aquellos que hablan un idioma procedente del latín, serían latinos o provenientes de países […]
Traducciones para empresas fitosanitarias
El incremento de la población mundial ha sido exponencial en las últimas décadas y se estima que, para 2050, la cifra poblacional alcance los casi diez mil millones de personas en el mundo. Esto supone un gran reto para la industria alimentaria que, con el fin de lograr garantizar la seguridad de los cultivos y […]
Traducciones para agencias de noticias y medios de comunicación
En tiempos de internet, la información se desplaza de manera vertiginosa por la red. La población se muestra cada vez más ávida de noticias de actualidad, no sólo en su país, sino en otras partes del mundo. Cubrir las noticias en lugares remotos y lejanos es una labor titánica para los medios de comunicación. Más […]
Traducciones juradas de declaraciones de la renta de trabajadores expatriados
La descentralización de las empresas en un mundo cada vez más globalizado hace que muchos trabajadores de multinacionales vayan a trabajar a otros países donde sus compañías tienen sedes, convirtiéndose en trabajadores expatriados (o impatriados, según sea el caso). ¿Cuál es la diferencia entre trabajadores expatriados e impatriados? Los expatriados son aquellos que se desplazan […]
Traducción jurada de un certificado de fe de vida y estado
Las traducciones juradas son un requisito indispensable para documentos oficiales como el certificado de vida y estado. ¿Qué es el certificado de fe de vida y para qué lo necesito? El certificado de fe de vida es un documento oficial que sirve para acreditar que una persona está viva en el momento de su emisión. […]
Traducción a más de 80 idiomas
Obtén un presupuesto online en menos de 6 clics