Apostilla de la Haya y traducciones juradas

En nuestra agencia de traducción sabemos la urgencia que pueden suponer este tipo de trámites con documentos oficiales ya que las traducciones juradas han de presentarse, en la mayoría de los casos, con fechas límite ante organismos públicos y otras instituciones.

Por esta razón, hemos simplificado la gestión de las traducciones juradas para documentos oficiales como pueden ser:

  • Documentos de identidad (pasaporte, DNI, etc.)

  • Certificados de nacimiento, soltería, matrimonio, defunción, etc.

  • Títulos universitarios, constancias académicas y notas.

  • Constancia de antigüedad de permiso de conducir.

  • Certificados médicos.

  • Contratos.

  • Patentes.

¿Cómo solicitar una traducción jurada online?

Para que sea mucho más sencillo, hemos agilizado el proceso. Para obtener un presupuesto inicial, sólo tienes que entrar aquí y rellenar los campos requeridos y nos comunicaremos contigo en menos de una hora.

También puedes acceder al presupuesto online y en unos sencillos pasos, tendrás un estimado del coste de la traducción jurada que necesitas.

¿Qué precio puede tener una traducción jurada?

Para poder elaborar el presupuesto de una traducción jurada, es necesario tener en cuenta los siguientes factores:

¿En qué idioma está el documento y a qué idioma quieres traducirlo?

¿Qué número de palabras tiene?

¿Precisas de una traducción jurada normal o urgente?

¿Qué tipo de traducción jurada es?

Apostilla y/o legalización

Recuerde que, además de la traducción jurada, para que un documento oficial tenga efectos legales en un país distinto de aquel en el que se ha sido emitido, es necesario llevar a cabo la legalización o apostilla del mismo.

Esto debe consultarlo directamente en el país donde han sido emitidos dichos documentos y donde tendrán efecto para saber cuál es el proceso a seguir en su caso.

En el caso de países que no sean firmantes del Convenio de La Haya de 1961, es muy probable que le pidan la legalización del documento. Los países firmantes del Convenio de La Haya podrán poner la Apostilla de La Haya.

En ambos casos, primero deberá llevarse a cabo la legalización o apostillado del documento y, posteriormente, la traducción jurada del documento ya apostillado.

Recuerda que, en el caso de España, la traducción jurada sólo puede hacerla un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC).

Caducidad de la Apostilla

Dependiendo del documento y del país dónde se ha expedido, el sello de La Haya puede tener una caducidad de entre 30 días y 3 meses, como límite para presentarse ante los organismos públicos correspondientes.

Es muy importante que tenga esto en cuenta para realizar inmediatamente la traducción jurada, presentar los documentos y evitar así que caduquen y tenga que hacer el proceso de nuevo.

Presupuesto online de traducción jurada

Si necesitas una traducción jurada, puedes contactar directamente con nosotras a través del formulario de la web www.vo-traducciones.com o del chat online y encantadas responderemos a la mayor brevedad posible.

 

Traducción a más de 80 idiomas

Obtén un presupuesto online en menos de 6 clics

¿A qué idioma quieres traducir?